In Belarus, there are seven puppet theatres and one theatre company - the Young Spectators' Theatre - which specially cater for children and young people. |
В Республике Беларусь для детей и юношества работают семь театров кукол и один драматический - Республиканский театр юного зрителя. |
The President and Government of Belarus immediately conveyed their sympathies and condolences to the American people on their pain, which has now become the pain of the world community. |
Президент и правительство Республики Беларусь немедленно проявили сочувствие и высказали сострадание к боли американского народа, которая поистине стала болью мирового сообщества. |
This is the principal document attesting to the identity of the refugee and confirming the lawfulness of his or her residence in Belarus and it may not be arbitrarily withdrawn. |
Оно является основным документом, удостоверяющим личность беженца, подтверждающим законность его пребывания на территории Республики Беларусь, и не может быть произвольно изъято. |
A textbook entitled Protection of Children's Rights in Belarus, now under preparation, will also include the text of the Convention and the Act. |
Готовится к изданию учебное пособие "Охрана прав детей в Республике Беларусь", где также будут опубликованы тексты Конвенции и Закона Республики Беларусь "О правах ребенка". |
The Ministry of Education and the State Youth Affairs Committee have been assigned to devise, in cooperation with other interested organizations, a series of measures for fleshing out the outline in Belarus. |
Министерству образования, Государственному комитету по делам молодежи, дано поручение совместно с другими заинтересованными организациями разработать комплекс мер по реализации этой концепции в Республике Беларусь. |
Belarus played an active role in the fight against terrorism at the global and regional levels, as demonstrated by its involvement in the counter-terrorist activities of the Commonwealth of Independent States and the Collective Security Treaty Organization. |
Беларусь играет активную роль в борьбе против терроризма на глобальном и региональном уровнях, о чем свидетельствует ее участие в контртеррористической деятельности Содружества Независимых Государств и Организации Договора о коллективной безопасности. |
A considerable proportion of the light and heavy petroleum products supplied to Belarus comes from the Russian Federation and other CIS countries which have not ratified the Protocol. |
Значительная часть объема легких и тяжелых нефтепродуктов поставляется в Беларусь из Российской Федерации и других стран - членов СНГ, которые не ратифицировали этот Протокол. |
In paragraph 1.2.1.14.4, given the content of the paragraph, Belarus suggests the reference should be to State borders. |
В пункте 1.2.1.14.4 Беларусь предлагает вести речь о границах государств, исходя из содержания данного пункта. |
Experience of industrialized countries shows that Belarus has entered the so-called "explosive growth" phase, which we expect to continue up to the level of 300-400 vehicles per 1,000 inhabitants. |
Опыт промышленно-развитых стран показывает, что Беларусь вступила в так называемую стадию "взрывного роста", которая будет продолжаться, по нашим предположениям, до уровня 300400 автомобилей. |
On the basis of the foregoing, Belarus supports, and calls upon other Members of the United Nations to support, the draft resolution submitted for the consideration of the General Assembly at this meeting. |
Исходя из такой позиции, Беларусь поддерживает и призывает государства - члены Организации Объединенных Наций поддержать проект резолюции, выносимый на рассмотрение Генеральной Ассамблеей на сегодняшнем заседании. |
Algeria, Azerbaijan, Belarus, Burkina Faso, Cameroon, Guinea, Ireland, Latvia, Panama and the United Republic of Tanzania subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Азербайджан, Алжир, Беларусь, Буркина-Фасо, Гвинея, Ирландия, Камерун, Латвия, Панама и Объединенная Республика Танзания. |
The statement concerns the administrative punishment of the Ukrainian citizens who participated in a peaceful humanitarian action on the theme "Chornobyl's Road", in Minsk, Belarus, on 26 April 2005. |
Заявление касается административного наказания украинских граждан, которые приняли участие в мирной гуманитарной акции «Чернобыльский путь», состоявшейся в Минске, Беларусь, 26 апреля 2005 года. |
letter of follow-up field of land resources management in Central and Eastern Europe, 15-16 December 2003, Minsk, Belarus |
последующей деятельности ресурсами в Центральной и Восточной Европе, 15-16 декабря 2003 года, Минск, Беларусь |
Issues faced by countries with economies in transition had received significant attention from UNCTAD, and Belarus would like the achievements of the previous Conference to be maintained and reinforced. |
ЮНКТАД уделяла значительное внимание проблемам, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой, и Беларусь надеется на то, что удастся сохранить и приумножить достижения предыдущей Конференции. |
The aggregate levels of arrears is concentrated in four Member States, the United States, Ukraine, the Russian Federation and Belarus, who together owe 90 per cent of the total. |
Основная сумма задолженности приходится на четыре государства-члена: Соединенные Штаты Америки, Украину, Российскую Федерацию и Беларусь, которые в совокупности должны 90 процентов от общей суммы. |
Belarus, together with the entire international community, expects the Security Council to be seized of this matter and to take all necessary steps to ensure that its decisions are put into effect. |
Беларусь, как и все мировое сообщество, ожидает от Совета Безопасности самого пристального внимания и дальнейших мер по обеспечению эффективности и действенности принятых решений. |
During the summer of 1944, following the retreat of German forces from Belarus, he was incorporated into a division of the Waffen SS and sent to France, where he deserted. |
Летом 1944 года, после того как немецкие войска оставили Беларусь, он был переведен в дивизию СС Ваффен и направлен во Францию, где и дезертировал. |
In the last century Belarus made an important contribution to this process in demonstrating full compliance with the obligations of the United Nations by relinquishing the possession of nuclear arms. |
Беларусь, выполняя в полном объеме свои обязательства перед Организацией, в уходящем столетии внесла важный вклад в этот процесс, отказавшись от обладания ядерным оружием. |
Last year, when we drafted the resolution on integrating countries with economies in transition into the world economy, Belarus spoke of the need to improve the targeted nature of assistance. |
Беларусь говорила о необходимости повышения адресности международной помощи при разработке в прошлом году обновленной резолюции об интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
Having sacrificed the lives of one third of its citizens to the cause of victory in the war against fascism, Belarus is capable of determining its own destiny. |
Беларусь, положившая на алтарь победы над нацизмом во Второй мировой войне жизни трети своих граждан, в состоянии самостоятельно определять свою судьбу. |
In accordance with its obligations under article 11 of the Convention, Belarus paid close attention to conditions of detention and to the correction of detainees, in particular through labour. |
В соответствии со своими обязательствами по статье 11 Конвенции Беларусь уделяет большое внимание условиям содержания и исправления заключенных, в частности путем привлечения к труду. |
At the request of member States and to facilitate implementation of a number of projects, the Regional Adviser on Energy undertook missions to the following countries: Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russian Federation and Ukraine. |
По просьбе государств-членов и в целях осуществления ряда проектов Региональный советник по энергетике посетил следующие страны: Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Российскую Федерацию и Украину. |
Belarus is fully committed to scrupulous compliance with all its international obligations and to the holding of free and fair elections in accordance with the relevant international standards of electoral law. |
Республика Беларусь строго привержена выполнению всех взятых на себя международных обязательств и проведению свободных и справедливых выборов на основании соответствующего международным стандартам избирательного законодательства. |
Belarus is a party to the CIS countries' Agreement on the Principles for the Conduct of Certification Work and on the Mutual Recognition of Such Work, which was signed in 1992. |
Республика Беларусь является участницей многостороннего Соглашения стран СНГ "О принципах проведения и взаимном признании работ по сертификации", подписанного в 1992 году. |
The owners and users of road vehicles from foreign States being used to transport goods for humanitarian assistance are exempted from the payment of fees for the use of public roads in Belarus. |
От уплаты сбора за проезд по автомобильным дорогам общего пользования Республики Беларусь освобождаются владельцы и пользователи автотранспортных средств иностранных государств, осуществляющие перевозку грузов в порядке гуманитарной помощи. |