Belarus noted that Lesotho needed international assistance to resolve the problems it faced with respect to the AIDS/HIV pandemic and poverty, and to ensure capacity-building for human rights protection. |
Беларусь отметила, что Лесото необходима международная помощь в целях решения проблем, связанных с пандемией ВИЧ/СПИДа и нищетой, и наращивания потенциала в области защиты прав человека. |
Mr. Sergeev (Belarus) said that, if the decisions of the MDG summit were to be implemented, the efficiency of the Organization must be further enhanced and additional funding provided on a more predictable basis. |
Г-н Сергеев (Беларусь) говорит, что для выполнения решений саммита, посвященного ЦРДТ, необходимо еще более повысить эффективность Организации и выделять дополнительные финансовые средства на более предсказуемой основе. |
Alone among the countries of the Commonwealth of Independent States, Belarus had trebled its gross national product and had boosted its agricultural output by some 50 per cent over the previous 15 years. |
За последние 15 лет Беларусь, единственная среди стран Содружества Независимых Государств, утроила свой валовой национальный продукт и увеличила объем своего сельскохозяйственного производства примерно на 50 процентов. |
In terms of the effectiveness of its economic reforms, Belarus was one of the world's top five countries and had managed, among other achievements, to stabilize its banking system. |
С точки зрения эффективности экономических реформ Беларусь входит в число пяти ведущих стран мира и смогла, среди других достижений, стабилизировать свою банковскую систему. |
Achieving this was the aim of the declaration by the Minister for Foreign Affairs of Belarus on establishing a partnership with young people to protect them from social decline; the theme of this partnership is helping future generations prosper. |
Примером реализации этого подхода является предложенная министром иностранных дел Республики Беларусь идея о создании партнерства для поддержки молодежи и ее защиты от социальной деградации - «Содействие процветанию грядущих поколений». |
Belarus is ready to make its contribution to this effort, and has already set up an international laboratory on renewable energy sources, based at the Institute for Energy of the National Academy of Sciences. |
Беларусь, со своей стороны, готова внести свой вклад в эту деятельность и уже создала международную лабораторию по возобновляемым источникам энергии на базе Института энергетики Национальной академии наук. |
Belarus, true to its principles and those of the United Nations, will further encourage international efforts to fully implement the Global Agenda for Dialogue among Civilizations. |
Беларусь, верная своим принципам и принципам Организации Объединенных Наций, будет и далее способствовать международным усилиям по выполнению глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями. |
This Information notice provides some details regarding the organization and participation in the International Conference on Knowledge-based Development which will take place in Minsk, Republic of Belarus, from 10 to 12 June 2009. |
В настоящей информационной записке содержатся некоторые подробные данные об организации и участниках Международной конференции по основывающемуся на знаниях развитию, которая состоится 10-12 июня 2009 года в Минске, Республика Беларусь. |
However, the Committee had begun to receive a growing number of communications involving States in other regions of the world, such as Algeria, Azerbaijan, Belarus, Mexico and Morocco. |
Вместе с тем Комитет получает все больше жалоб на действия государств из других регионов мира, таких, например, как Алжир, Азербайджан, Беларусь, Марокко и Мексика. |
2.1 The author submits that he was refused, on nine different occasions, permission to picket by the executive authorities of the town of Vitebsk, Belarus. |
2.1 Автор сообщает, что органами исполнительной власти города Витебска (Беларусь) в девяти различных случаях ему было отказано в разрешении на проведение пикетирования. |
In addition, it was again noted that Belarus, Greece and Ukraine each have expressed a deep commitment to the Convention and the fulfilment of their obligations. |
Кроме того, было вновь отмечено, что и Беларусь, и Греция, и Украина выразили глубокую приверженность Конвенции и выполнению своих обязательств. |
The Phnom Penh Progress Report recorded that at the close of the 11MSP, Belarus had 3,356,636 stockpiled PFM-1 type anti-personnel mines that remained to be destroyed. |
В Пномпеньском докладе о ходе работы зафиксировано, что на момент завершения СГУ-11 Беларусь имела 3356636 накопленных противопехотных мин типа ПФМ-1, которые оставалось уничтожить. |
Belarus further indicated that upon the completion of the environmental impact assessment, the assessment report would be presented for a public hearing for an additional one month's time. |
Беларусь далее указала, что по завершении оценки экологического воздействия оценочный доклад будет представлен на открытое обсуждение еще на один месяц. |
In addition, Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation had recently established a customs union which had increased trade among them by more than 25 per cent. |
Кроме того, Беларусь, Казахстан и Российская Федерация недавно создали таможенный союз, в результате чего объем торговли между ними вырос более чем на 25 процентов. |
Mr. Donckel (Luxembourg), Vice-Chair, speaking in the absence of Mr. Zdorov (Belarus), presented some oral revisions to the eleventh preambular paragraph of the draft resolution. |
Г-н Донкель (Люксембург), заместитель Председателя, выступая в отсутствие г-на Здорова (Беларусь), предлагает в устной форме внести несколько поправок в одиннадцатый пункт преамбулы проекта резолюции. |
Mr. Nikolaichik (Belarus) said that his delegation favoured the speedy drafting by the Commission of a document that reflected the customary rules of international law on the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. |
Г-н Николайчик (Беларусь) говорит, что его делегация выступает за скорейшую разработку Комиссией документа, который отражал бы нормы международного обычного права относительно иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции. |
Belarus noted with satisfaction the measures to improve legislation and to establish institutions to monitor and oversee compliance with human rights obligations and to ensure access to justice for citizens with low incomes. |
Беларусь с удовлетворением отметила меры по совершенствованию законодательства и созданию учреждений для мониторинга и контроля за соблюдением правозащитных обязательств и обеспечения доступа к правосудию для граждан с низкими уровнями дохода. |
Reviewing the conclusions and recommendations prepared by the Committee, Belarus regrets to note that a major portion thereof lacks objectivity and is politicized in nature, and does not correspond with the provisions of the Convention. |
З. Рассмотрев подготовленные Комитетом выводы и рекомендации, Республика Беларусь с сожалением отмечает, что значительная их часть носит необъективный и политизированный характер и не соответствует положениям Конвенции. |
Belarus is strongly committed to fulfilling its international obligations in the field of human rights and intends to continue to consistently and unswervingly pursue this policy, including through implementation of its obligations under the Convention. |
Республика Беларусь твердо привержена своим международным обязательствам в сфере обеспечения прав человека и намерена эту политику последовательно и неуклонно продолжать, в том числе посредством выполнения своих обязательств в рамках Конвенции. |
In accordance with article 19 of the Convention, Belarus requests that the Committee include these comments and the text of the fourth periodic report in its annual report. |
В соответствии со статьей 19 Конвенции Республика Беларусь обращается к Комитету с просьбой включить данный комментарий и текст четвертого периодического доклада в свой годовой доклад. |
Ms. Leshkova (Belarus) said that protecting the environment for future generations and achieving the Millennium Development Goals called for greater consensus and cooperation on the part of the international community. |
Г-жа Лешкова (Беларусь) говорит, что сохранение окружающей среды для грядущих поколений и достижение Целей развития тысячелетия требуют от международного сообщества более согласованного подхода и взаимодействия. |
Belarus had sent a letter inviting the High Commissioner for Human Rights to visit the country as proof of its firm commitment to working constructively with international human rights bodies. |
Беларусь направила Верховному комиссару по правам человека письмо с приглашением посетить страну в качестве подтверждения своей твердой приверженности конструктивному сотрудничеству с международными органами по правам человека. |
Ms. Belskaya (Belarus) said that the work of the Office to address trafficking in persons must be strengthened, particularly in the area of capacity-building for national law enforcement agencies. |
Г-жа Бельская (Беларусь) говорит, что работу Управления по борьбе с торговлей людьми необходимо усилить, в частности в области наращивания потенциала национальных правоохранительных органов. |
Belarus is a party to almost all human rights instruments, including six core human rights conventions, and is committed to fulfilling its international commitments in good faith. |
Беларусь является участником почти всех документов в области прав человека, в том числе шести основных конвенций по правам человека, и обязалась добросовестно выполнить свои международные обязательства. |
Mr. Yaroshevich (Belarus) (spoke in Russian): My delegation's statement is on agenda item 117 entitled, "United Nations reform: measures and proposals". |
Г-н Ярошевич (Беларусь): Выступление нашей делегации посвящено пункту 117 повестки дня - «Реформа Организации Объединенных Наций: меры и предложения». |