At its fourteenth session in October 2009, the Group of Experts elected the Bureau as follows: Mr. Sergey Surnin (Ukraine), Chairman; Mr. Zdravko Genchev (Bulgaria), and Ms. Tatyana Pospelova (Belarus), Vice-Chairpersons. |
На своей четырнадцатой сессии в октябре 2009 года Группа экспертов избрала Бюро в следующем составе: г-н Сергей Сурнин (Украина) - Председатель, г-н Здравко Генчев (Болгария) и г-жа Татьяна Поспелова (Беларусь) - заместители Председателя. |
The project was built around the application of the Convention to a planned hydroelectric power plant on the Neman River, close to Grodno (Belarus), upstream of Lithuania and Kaliningrad (Russian Federation). |
Этот проект был выстроен вокруг применения Конвенции к планированию гидроэлектростанции на реке Неман, недалеко от Гродно (Беларусь), вверх по течению от Литвы и Калининграда (Российская Федерация). |
The following Aarhus Centres were represented: Aarhus Centre Minsk (Belarus) and the Osh Information Centre on the Aarhus Convention (Kyrgyzstan). |
Были представлены следующие Орхусские центры: Орхусский центр - Минск (Беларусь) и Ошский информационный центр Орхусской конвенции (Кыргызстан). |
Belarus reaffirmed its interest in a pilot project on river basin management and climate change adaptation on the Neman river basin, involving also other sectors such as navigation and hydropower. |
Беларусь вновь заявила о своей заинтересованности в осуществлении экспериментального проекта по управлению речным бассейном и адаптации к изменению климата в бассейне реки Неман с участием других секторов, таких как судоходство и производство гидроэлектроэнергии. |
Targets mostly relate to increasing access to centralized water supply systems in both urban and rural areas (Belarus, Croatia, Czech Republic, Finland, Georgia, Norway, Romania and Slovakia). |
Целевые показатели в основном касаются расширения доступа к системам централизованного водоснабжения как в городских, так и сельских районах (Беларусь, Грузия, Норвегия, Румыния, Словакия, Финляндия, Хорватия и Чешская Республика). |
In preparation of that meeting, Belarus, Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine proposed a contingency plan outlining their vision about the problems and obstacles related to the implementation of the digital tachograph for the consideration of the group. |
В порядке подготовки к этому совещанию Беларусь, Республика Молдова, Российская Федерация и Украина предложили, чтобы эта группа рассмотрела "резервный план", отражающий их видение проблем и препятствий в области внедрения цифрового тахографа. |
At the September 2004 Fifth Meeting of the States Parties, Belarus indicated that it held more than 4 million anti-personnel mines, 3.6 million of which were PFM mines. |
На пятом Совещание государств-участников в сентябре 2004 года Беларусь указала, что она содержит более 4 млн. противопехотных мин, из которых 3,6 миллиона являются минами ПФМ. |
Since the Nairobi Summit, Belarus and Ukraine have continued to express that they require assistance in destroying stockpiled anti-personnel mines and a few other States Parties have benefited from assistance in completing their destruction programmes. |
С Найробийского саммита Беларусь и Украина то и дело заявляют, что им требуется содействие в уничтожении накопленных противопехотных мин, а несколько других государств-участников извлекли пользу из содействия в осуществлении своих ликвидационных программ. |
Belarus related that it was also considering ratifying the amendments and underlined the importance of the amendments for countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Беларусь сообщила о том, что она также рассматривает возможность ратификации поправок, и подчеркнула важность этих поправок для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
Given that, although this amendment has not yet entered into force de jure, it is already being applied de facto (in accordance with General Assembly resolution 62/218 of 22 December 2007), its ratification by Belarus will not affect the application of its provisions. |
Ввиду того, что данная поправка хотя и не вступила в силу де-юре, она уже применяется де-факто (в соответствии с резолюцией 62/218 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 2007 года), ратификация поправки Республикой Беларусь не повлияет на применение ее положений. |
The Ministry of Internal Affairs coordinates the efforts of the State bodies of Belarus to combat human trafficking and has primary responsibility for detecting, suppressing and investigating offences and detaining the people who have committed them. |
Координатором деятельности государственных органов Республики Беларусь в противодействии торговле людьми является Министерство внутренних дел, к компетенции которого, в первую очередь, отнесены задачи по выявлению, пресечению и расследованию преступлений, задержанию лиц, их совершивших. |
Since 2007, IOM and the Ministry of Internal Affairs have been implementing a project entitled "Combating human trafficking: Republic of Belarus", focusing on cooperation and coordination between State agencies and NGOs. |
С 2007 года Международной организацией по миграции и МВД Беларуси реализуется проект "Борьба с торговлей людьми: Республика Беларусь", в рамках которого осуществляется взаимодействие и координация государственных структур с неправительственными организациями. |
Mr. Khvostov (Belarus) said that the meeting held under the Convention on Certain Conventional Weapons constituted a unique forum, bringing together major possessors and producers of such weapons. |
Г-н Хвостов (Беларусь) говорит, что встреча, проходящая в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, представляет собой уникальный форум, объединяющий крупных обладателей и производителей такого оружия. |
Amended Article 1: (7) Belarus, Bosnia & Herzegovina, Guinea-Bissau, Iceland, Jamaica, Portugal, Slovenia |
скорректированная статья 1: (7) Беларусь, Босния и Герцеговина, Гвинея-Бисау, Исландия, Португалия, Словения, Ямайка; |
Belarus noted that the existence of a legal framework, specialized institutions and the National Plan for Human Rights attested to Armenia's political will to adhere to its international human rights commitments. |
Беларусь отметила, что существование правовых рамок, специализированных учреждений и Национального плана в области прав человека свидетельствует о политической воли Армении придерживаться своих международных обязательств в области прав человека. |
In 2004, Belarus noted that it stands against the practice of country-specific resolutions, as it is counterproductive and runs counter to the principle of a constructive and respectful dialogue based on a universal, non-selective and objective approach. |
В 2004 году Беларусь отметила, что она выступает против практики принятия страновых резолюций, поскольку такая практика является контрпродуктивной и противоречит принципу проведения конструктивного и уважительного диалога на основе универсального, неизбирательного и объективного подхода. |
At the invitation of the Government, OHCHR conducted a needs assessment visit to Belarus from 30 November to 2 December 2009 and has proposed a continuous cooperation for the implementation of UPR outcomes. |
С 30 ноября по 2 декабря 2009 года по приглашению правительства представители УВКПЧ посетили Беларусь с целью проведения оценки потребностей и внесли предложение о проведении на постоянной основе сотрудничества с целью осуществления итоговых решений, принятых в рамках УПО. |
Belarus noted that it will do its utmost to ensure that all international human rights instruments to which it is a party are fully observed. |
Беларусь отметила, что она приложит все возможные усилия с целью полного соблюдения всех международных договоров в области прав человека, Стороной которых она является. |
According to BAEE and JS3, Belarus neither adopted a legislative act nor used the legislation to limit guarantees enshrined in the ILO 1948 Convention on Freedom of Association and Protection of the Right to Organise. |
Согласно информации БСПН и СПЗ Беларусь не принимала никаких законодательных актов и не применяла законодательства с целью ограничения гарантий, закрепленных в Конвенции МОТ о свободе ассоциаций и защите права на организацию 1948 года. |
Belarus attached great significance to the role of the Office in implementing the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons and ensure the rights of trafficking victims. |
Беларусь придает огромное значение роли Управления в осуществлении Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по предотвращению торговли людьми и в обеспечении прав жертв такой торговли. |
Belarus was an active participant in such regional organizations as the Commonwealth of Independent States (CIS), the Collective Security Treaty Organization (CSTO) and others, and had recently received dialogue partner status in the Shanghai Cooperation Organization (SCO). |
Беларусь является активным участником таких региональных организаций, как Содружество Независимых Государств (СНГ), Организация Договора о коллективной безопасности (ОДКБ) и другие, и в последнее время получила статус партнера по диалогу Шанхайской организации сотрудничества (ШОС). |
In addition to piracy, Belarus considered it appropriate to include crimes against peace, war crimes and crimes against humanity in that list. |
Помимо пиратства, Беларусь считает целесообразным включить в этот список преступления против мира, военные преступления и преступления против человечности. |
Belarus applied extraterritorial jurisdiction only with respect to crimes specified in the relevant international agreements to which it was a party, and it considered a treaty-based approach to universal jurisdiction most appropriate at the current stage. |
Беларусь применяет экстерриториальную юрисдикцию лишь в отношении преступлений, указанных в соответствующих международных соглашениях, участником которых она является, и считает наиболее приемлемым на текущем этапе подход к применению универсальной юрисдикции на договорных началах. |
Belarus agreed with the widely held view, reflected in the draft articles, that armed conflict did not ipso facto terminate or suspend international treaties. |
Беларусь согласна с широко распространенным мнением, отраженным в проекте статей, согласно которому вооруженный конфликт сам по себе не прекращает и не приостанавливает действие международных договоров. |
Ensure progress in combating trafficking in persons and overcoming violence against women and children. (Belarus); |
добиться прогресса в борьбе с торговлей людьми и решении проблемы насилия в отношении женщин и детей (Беларусь); |