| Belarus was party to key international agreements on children's rights, which were reflected in domestic legislation. | Беларусь является стороной ключевых международных соглашений по вопросам, касающимся прав детей, которые отражены во внутреннем законодательстве страны. |
| This is most obvious in countries with economies in transition, such as Azerbaijan, Belarus, Georgia, Russia and Uzbekistan. | В качестве наиболее наглядных примеров можно привести такие страны с переходной экономикой, как Азербайджан, Беларусь, Грузия, Россия и Узбекистан. |
| Belarus consistently supports a multilateral approach to the disarmament and international security agenda. | Беларусь последовательно поддерживает многосторонний подход к решению вопросов разоружения и международной безопасности. |
| More than 300,000 foreigners temporarily visiting Belarus for various purposes were registered, which was almost 25,000 more than in 2005. | Зарегистрировано более 300000 иностранцев, прибывших временно в Беларусь с различными целями, что почти на 25000 больше по сравнению с 2005 годом. |
| Croatia and Montenegro cited and Belarus quoted laws, without providing information on their capacity to establish such financial disclosure systems. | Хорватия и Черногория упомянули, а Беларусь процитировала законы, не представив информацию о потенциальном их применении для создания подобных систем раскрытия финансовой информации. |
| Mr. Taranda said that Belarus was consistently opposed to country-specific resolutions out of respect for the sovereignty of States. | Г-н Таранда говорит, что Беларусь последовательно выступает против резолюций, касающихся конкретных стран, из уважения к суверенитету государств. |
| In their respective EPRs, Belarus and the Republic of Moldova objectively compared their national systems to these EU recommendations. | В своих соответствующих ОРЭД Беларусь и Республика Молдова объективно сравнили свои национальные системы с этими рекомендациями ЕС. |
| Belarus has developed national standards based on ISO 14000 and 6 enterprises were certified in 2003. | Беларусь разработала национальные стандарты на основе ISO 14000, и в 2003 году сертификацию прошли шесть предприятий. |
| A long-standing pledge of Belarus is to promote international cooperation on human rights based on equality and mutual respect. | Беларусь последовательно выступает за развитие международного сотрудничества в области прав человека на основе равенства и взаимного уважения. |
| The reorganization of the management structure, nationally and regionally, in Belarus is basically complete. | В Республике Беларусь в основном завершена реорганизация структуры управления на республиканском и региональном уровнях. |
| To be sure, Belarus cannot exist outside Europe. | Беларусь, бесспорно, не может существовать вне Европы. |
| Belarus will continue to defend the noble initiative of the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central and Eastern Europe. | Беларусь будет продолжать отстаивать благородную по своей сущности инициативу создания пространства, свободного от ядерного оружия, в Центральной и Восточной Европе. |
| Belarus is no exception in this regard. | Беларусь в этом смысле не является исключением. |
| Upon return to Belarus, the complainant would thus be at risk of ill-treatment independently of her relationship to her husband. | Таким образом, по возвращении в Беларусь заявительнице будет угрожать опасность жестокого обращения независимо от ее отношений с супругом. |
| Belarus welcomes the fact noted in the report that, compared with the previous period, the Council held significantly more open meetings last year. | Беларусь приветствует отраженный в докладе факт проведения значительно большего, по сравнению с прошлым периодом, количества открытых заседаний Совета. |
| Belarus will support all further measures that allow non-member States to participate more fully in the Council's deliberations on all issues. | Беларусь будет поддерживать все дальнейшие меры, которые позволят государствам, не являющимся членами Совета, более глубоко участвовать в обсуждении всех проблем. |
| Guided by the principles of non-proliferation, Belarus of course complies with all the commitments entered into under the Safeguards Agreement. | Руководствуясь принципами нераспространения, Беларусь строго выполняет все обязательства, принятые в соответствии с Соглашением о применении гарантий. |
| Nevertheless, as an economy in transition, Belarus was finding it difficult to create appropriate conditions for detention. | Тем не менее, являясь страной с переходной экономикой, Беларусь испытывает затруднения в плане создания должных условий содержания заключенных. |
| She provides more detail on the sequence of events leading to her departure from Belarus. | Она сообщает дополнительные подробности о тех событиях, которые побудили ее покинуть Беларусь. |
| Belarus supports the continuation of this practice. | И Беларусь выступает за продолжение такой практики. |
| A Swiss seller, plaintiff, sold lambskin coats to a Liechtenstein buyer, defendant, which were to be delivered in Belarus. | Швейцарский продавец (истец) продал покупателю из Лихтенштейна (ответчику) дубленки, которые планировалось поставить в Беларусь. |
| Born 21 October 1954 in Gomel, Belarus | Родился 21 октября 1954 года в Гомеле, Беларусь. |
| Poor nutrition has become a serious problem in such countries as Belarus, the Russian Federation and Ukraine. | Неполноценное питание стало серьезной проблемой в таких странах, как Беларусь, Российская Федерация и Украина. |
| Here, Belarus is prepared to welcome any initiative from the parties that could help establish a just and lasting peace in the region. | В этом смысле Беларусь готова приветствовать инициативы, которые окажутся способны привести к установлению прочного и справедливого мира в регионе. |
| Belarus supports the efforts being made to strengthen OSCE and declares its commitment to the fundamental principles of the document signed in Helsinki. | Республика Беларусь, поддерживая усилия по укреплению ОБСЕ, заявляет о своей приверженности базовым положениям подписанного в Хельсинки документа. |