It contains an extensive enumeration of human rights guarantees, largely corresponding to the rights set forth in the international human rights conventions to which Belarus is a party. |
Конституция содержит обширный перечень гарантий в области прав человека, которые в целом соответствуют принципам, закрепленным в международных конвенциях по правам человека, участником которых является Беларусь. |
In several discussions during his visit to Belarus, the Special Rapporteur was informed by non-governmental sources that a re-registration had been announced in March 1997 and that media organizations feared that registration could be prevented, delayed or denied. |
В ходе нескольких встреч во время поездки Специального докладчика в Беларусь неправительственные источники сообщали ему о том, что в марте 1997 года было объявлено о начале перерегистрации и что информационные органы опасаются того, что власти могут затруднить, отложить или отменить процесс регистрации. |
Missions are envisaged in Albania, Belarus, Bosnia & Herzegovina, Bulgaria, Latvia, the Russian federation and Slovenia; others may well be forthcoming. |
Запланированы поездки в Албанию, Беларусь, Болгарию, Боснию и Герцеговину, Латвию, Российскую Федерацию и Словению; могут быть также проведены поездки и в другие страны. |
It was announced that Bahamas, Bangladesh, Latvia, Spain, United States, Italy, Malta, Austria, Belarus, Slovakia, Greece, France, and Barbados had joined in sponsoring the draft reso-lution. |
Было объявлено о том, что Багамские Острова, Бангладеш, Латвия, Испания, Соединенные Штаты, Италия, Мальта, Австрия, Беларусь, Словакия, Греция, Франция и Барбадос присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
It was announced that Bangladesh, Netherlands, Canada, Colombia, Kenya, Bolivia, Burundi, Mongolia, Belarus, Guyana, Cambodia and France, joined as co-sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено о том, что Бангладеш, Нидерланды, Канада, Колумбия, Кения, Боливия, Бурунди, Монголия, Беларусь, Гайана, Камбоджа и Франция присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
In that context, Belarus pointed out that it had recently hosted an international seminar on organized crime, organized with the Council of Europe and attended by a number of eastern European countries, international organizations and individual experts. |
В этом контексте Беларусь подчеркнула, что недавно на ее территории состоялся организованный Советом Европы международный семинар по организованной преступности, в котором участвовали представители ряда восточноевропейских стран и международных организаций, а также отдельные эксперты. |
Belarus indicates that the establishment of a database on women in the public sector will be initiated by the Ministries of Defence and Statistics and other central administrative bodies during 1996-1997. |
Беларусь сообщает о том, что в 1996-1997 годах министерства обороны и статистики и другие центральные административные органы приступят к созданию базы данных о положении женщин в государственном секторе. |
Heroin injecting was reported on the annual reports questionnaire by Belarus, Belgium, Czech Republic, Denmark, France, Italy, Liechtenstein, Luxembourg, Norway, Portugal and Switzerland. |
О злоупотреблении героином путем инъекций в вопросниках к ежегодным докладам сообщили Беларусь, Бельгия, Дания, Италия, Лихтенштейн, Люксембург, Норвегия, Португалия, Франция, Чешская Республика и Швейцария. |
The three countries most affected by Chernobyl - Belarus, the Russian Federation and Ukraine - continue to shoulder most of the burden of the Chernobyl legacy. |
Три страны, наиболее пострадавшие от чернобыльской аварии, - Беларусь, Российская Федерация и Украина - по-прежнему вынуждены самостоятельно решать бόльшую часть остающихся чернобыльских проблем. |
Against: Belarus, China, Cuba, India, South Africa, Sudan, Uganda, Zambia. |
Голосовали против: Беларусь, Замбия, Индия, Китай, Куба, Судан, Уганда, Южная Африка. |
An ad hoc Meeting was organised on business opportunities in Energy Efficiency Demonstration Zones (Minsk, Belarus, October 1995), with participation of 150 businessmen from 15 ECE member countries. |
Было организовано специальное совещание по возможностям осуществления предпринимательской деятельности в энергоэффективных демонстрационных зонах (Минск, Беларусь, октябрь 1995 года), в котором приняли участие 150 представителей деловых кругов от 15 стран - членов СНГ. |
Ms. DROZD (Belarus), replying to the question contained in paragraph 8 of the list (circumstances under which telephone tapping and house searches were authorized), said that the Constitution expressly prohibited entry into another person's house without legal justification. |
Г-жа ДРОЗД (Беларусь), отвечая на вопрос, заданный по пункту 8 перечня (обстоятельства, в которых разрешается прослушивание телефонных разговоров и обыск жилищ), заявляет, что Конституция ясно запрещает нарушать при отсутствии законных оснований неприкосновенность жилища других лиц. |
As to the practical implementation of the principle of the separation of powers, he said Belarus lacked experience in the drafting of a constitution and legislation and was therefore especially grateful for the substantive comments from members of the Committee on those processes. |
Что касается практического осуществления принципа разделения властей, то выступающий говорит, что Беларусь располагает недостаточным опытом в деле разработки конституции и законодательных актов, в связи с чем она особенно признательна получить замечания членов Комитета по существу этих процессов. |
Ms. MAZAI (Belarus) said that customs officials were empowered to detain persons accused of committing an administrative offence, but were then required to refer those persons to the appropriate bodies. |
ЗЗ. Г-жа МАЗАЙ (Беларусь) говорит, что работники таможенной службы имеют право задерживать лиц, обвиненных в совершении административных правонарушений, однако затем они обязаны передать этих лиц соответствующим органам. |
Mr. KOLAS (Belarus), replying to question 14, said that compliance with legislation governing places of detention was monitored by the Procurator's Office and special commissions had been established to supervise prison conditions. |
Г-н КОЛАС (Беларусь), отвечая на вопрос 14, говорит, что надзор за исполнением законов в местах лишения свободы осуществляют прокуратура и специальные комиссии, созданные для наблюдения за условиями содержания заключенных в тюрьмах. |
Mr. Sychou (Belarus): Permit me, first of all, to warmly welcome you as President of the General Assembly at its fifty-second session. |
Г-н Сычёу (Беларусь) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего тепло приветствовать Вас в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят второй сессии. |
Mr. GERUS (Belarus) said that his delegation was pleased that the General Assembly had decided on 16 September 1996 that the Ad Hoc Working Group would continue its work at the fifty-first session with a view to concluding negotiations on the agenda for development. |
Г-н ГЕРУС (Беларусь) с удовлетворением отмечает принятие Генеральной Ассамблеей 16 сентября 1996 года решения о том, что Специальная рабочая группа должна продолжить свою работу на пятьдесят первой сессии с целью завершения работы над Повесткой дня для развития. |
While General Assembly decisions 48/472 and 49/470 had evinced an understanding of the objective economic difficulties faced by Belarus, the problems experienced in reaching those decisions had shown that reform of the system was not easy, even in obvious situations. |
Хотя решения 48/472 и 49/470 Генеральной Ассамблеи отражают понимание объективных экономических трудностей, с которыми сталкивается Беларусь, проблемы, возникшие при принятии этих решений, показали, что реформа системы распределения расходов дается с трудом, даже в очевидных ситуациях. |
The fight against terrorism must be one of the priorities of organizations, both international and regional; Belarus appreciated the efforts taken by UNESCO to mobilize public opinion in condemning terrorism. |
Борьба с этим злом должна стать одним из приоритетов как международных, так и региональных организаций, и Беларусь выражает удовлетворение по поводу усилий ЮНЕСКО, направленных на мобилизацию общественного мнения и осуждение терроризма. |
At the national level, Belarus attached great importance to the adoption of institutional and preventive measures to suppress crimes closely linked to terrorism such as the arms trade and drug trafficking, money laundering, and the smuggling of nuclear and other types of potentially lethal materials. |
На национальном уровне Беларусь придает большое значение принятию организационных профилактических мер по пресечению таких тесно связанных с терроризмом преступлений, как незаконная торговля оружием и наркотиками, "отмывание" денег, контрабанда ядерных и других потенциально смертоносных материалов. |
Mr. SYCHOU (Belarus) said that most of the problems facing the world - poverty, illiteracy, armed conflict and the spread of disease - were related to economic disparities between States and the deterioration of the environment. |
Г-н СЫЧЕВ (Беларусь) говорит, что большинство проблем, существующих в мире - бедность, неграмотность, вооруженные конфликты и распространение заболеваний - связано с увеличением разрыва в уровнях экономического развития государств и с ухудшением экологической обстановки. |
Countries with economies in transition, including Belarus, remained in a difficult economic situation although a certain degree of stabilization had been achieved at a very low level. |
Сложной остается социально-экономическая ситуация в государствах с переходной экономикой, к которым относится и Беларусь, хотя здесь и была достигнута определенная стабилизация, хотя и на очень низком уровне. |
It had also concluded bilateral treaties with some of its neighbours, including Belarus, Latvia, Lithuania, the Russian Federation and Ukraine in order to fill gaps caused by problems of State succession. |
Она также заключила двусторонние договоры с некоторыми из своих соседей, включая Беларусь, Латвию, Литву, Российскую Федерацию и Украину, с целью заполнения пробелов, вызванных проблемами правопреемства государств. |
At the 3rd meeting, on 12 January 2009, the representative of Egypt introduced draft resolution A/HRC/S-9/L., sponsored by Cuba, Egypt and Pakistan. Belarus, Bolivia, the Democratic People's Republic of Korea, Ecuador, Nicaragua and Venezuela subsequently joined the sponsors. |
На З-м заседании 12 января 2009 года представитель Египта представил проект резолюции A/HRC/S-9/L., соавторами которого являются Куба, Египет и Пакистан. Беларусь, Боливия, Венесуэла, Корейская Народно-Демократическая Республика, Никарагуа и Эквадор присоединились впоследствии к соавторам проекта. |
It examines more closely the investment requirements of national energy efficiency programmes emphasising a selection of CIS countries: Belarus, Kazakhstan, Russian Federation and Ukraine. |
На этом этапе более тщательно изучаются инвестиционные потребности национальных программ в области энергоэффективности с особым упором на страны СНГ: Беларусь, Казахстан, Российскую Федерацию и Украину. |