Belarus appealed to States and international organizations for continued assistance to the population of the most affected countries; it was especially interested in receiving the newest technologies for cleaning contaminated soil so that it could be used for agricultural purposes. |
Беларусь призывает государства и международные организации продолжать оказывать помощь населению наиболее пострадавших стран; она особенно заинтересована в получении новейших технологий обеззараживания почвы, с тем чтобы ее можно было использовать в сельскохозяйственных целях. |
Lastly, there were many institutions in Belarus concerned with the teaching, study and dissemination of international law and progress was being made in that sphere. |
В заключение, оратор говорит, что Беларусь имеет многочисленные учреждения, занимающиеся преподаванием, изучением и распространением международного права, и в этой области достигнут определенный прогресс. |
Mr. Zhdanovich (Belarus) paid tribute to the Commission, the results of whose work - not least in 1998 - showed it to be one of the United Nations bodies which had a direct impact on every State. |
Г-н ЖДАНОВИЧ (Беларусь) позитивно оценивает работу Комиссии, результаты которой, по крайней мере в 1998 году, показывают, что Комиссия является одним из тех органов системы Организации Объединенных Наций, которые оказывают прямое воздействие на каждое государство. |
Mr. Zhdanovich (Belarus) said that he had given his full attention to the work the Special Committee had done on the question of assistance to third countries affected by sanctions. |
Г-н ЖДАНОВИЧ (Беларусь) говорит, что работа, проведенная Специальным комитетом по вопросу о помощи третьим странам, пострадавшим в результате применения санкций, привлекла к себе его пристальное внимание. |
Mr. Amorós Núñez, speaking on behalf of the sponsors, said that Belarus had joined the sponsors. |
Г-н Аморос Нуньес, выступая от имени авторов, говорит, что Беларусь присоединилась к числу авторов. |
Mr. Popov said that Belarus attached great importance to furthering its industrial development, a task which it undertook in close cooperation with the international community, international organizations and economic operators in other countries with the aim of introducing the latest technology, equipment and methods. |
Г-н Попов говорит, что Беларусь придает огромное значение осуществлению своего промышленного развития, причем эту задачу она решает в тесном сотрудничестве с международным сообществом, международными организациями и экономическими партнерами в других странах в целях внедрения самой последней технологии, оборудования и методов. |
Participation in the annual meeting of the national standards organizations of the Commonwealth of Independent States (CIS), Belarus(28-30 May 2002) |
Участие в ежегодном совещании национальных организаций по стандартизации стран - членов Содружества Независимых Государств (СНГ), Беларусь (28-30 мая 2002 года) |
In January 2006, within the framework of implementing the comprehensive project entitled "Belarus, Ukraine and Moldova against Drugs", Security Service representatives took part in a workshop at the United Nations Development Programme office in Ukraine, together with European Union experts. |
В январе 2006 года в рамках реализации комплексного проекта «Беларусь, Украина, Молдова - против наркотиков» представители Службы Безопасности Украины приняли участие в семинаре, который проводился в Представительстве программы развития ООН в Украине совместно с экспертами ЕС. |
Despite the difficult world economic situation, Belarus had been able to achieve an average GDP growth of around 5 per cent over the past three years, and both industrial production and capital investment had also grown satisfactorily in the first half of 2003. |
В непростой для мировой экономики ситуации Беларусь сумела обеспечить ежегодный прирост ВВП на уровне примерно 5% в год в течение последних трех лет, и в первой половине 2003 года был также достигнут удовлетворительный рост показателей промышленного производства и инвестиций в основной капитал. |
The absolute number of non-governmental organizations was misleading; Belarus had more public associations per inhabitant than almost any other country in Europe, and they participated actively in political, economic and social life. |
Информация об абсолютном числе неправительственных организаций является ошибочной; Беларусь располагает более значительным числом общественных объединений в расчете на одного жителя, чем почти любая другая страна Европы, и они принимают активное участие в политической, экономической и социальной жизни. |
Mr. Ivanou (Belarus) pointed out that the Belarusian Constitution drew no distinction between men and women, since it employed the generic term "citizen". |
Г-н Иванов (Беларусь) указывает на тот факт, что Конституция Беларуси не проводит различия между мужчиной и женщиной, поскольку в ней используется термин «граждане». |
He highlighted that considerable progress was achieved across the board with selected large countries, such as the Russian Federation and Belarus, a number of whose projects were financed or were under consideration for financing. |
Он подчеркнул, что в целом был достигнут значительный прогресс в отдельных крупных странах, таких, как Российская Федерация и Беларусь, ряд предложений которых уже финансируется или находится на этапе рассмотрения на предмет финансирования. |
Much had already been done in the previous 10 years: Ukraine, Kazakhstan and Belarus had joined the NPT as non-nuclear-weapon States, and all nuclear weapons had been eliminated from their territories. |
За предыдущие десять лет уже сделано немало: Украина, Казахстан и Беларусь присоединились к ДНЯО в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, и у них на территориях было ликвидировано все ядерное оружие. |
At the same time, Belarus regularly confronts the need to eradicate the illicit transit of drugs, the illegal movement and transportation of weapons and other transborder crimes connected with terrorism. |
В то же время Беларусь регулярно сталкивается с необходимостью решения задач по пресечению незаконного транзита наркотиков, незаконной миграции и перевозок оружия, а также другой трансграничной преступной деятельности, связанной с терроризмом. |
As of August 2004, the Special Representative had sent communications to seven countries (Belarus, Egypt, Georgia, Turkmenistan, the United Republic of Tanzania, Uzbekistan and Zimbabwe) where the legislation in place raises particular concern for the work of human rights defenders. |
По состоянию на август 2004 года Специальный представитель направила сообщение всем странам (Беларусь, Грузия, Египет, Зимбабве, Объединенная Республика Танзания, Туркменистан и Узбекистан), где воздействие существующего законодательства на работу правозащитников вызывает особенную обеспокоенность. |
Austria, Belarus, China, Lithuania, Myanmar, Norway, Portugal, the Republic of Korea, the Russian Federation, and Serbia and Montenegro had concluded bilateral agreements. |
Австрия, Беларусь, Китай, Литва, Мьянма, Норвегия, Португалия, Республика Корея, Российская Федерация и Сербия и Черногория заключили двусторонние соглашения. |
Agreements have already been signed with Minsk State Linguistic University (Belarus), Shaoxing University (China) and the University of Salamanca (Spain). |
Уже подписаны соглашения с Минским государственным лингвистическим университетом (Беларусь), Шаосинским университетом (Китай) и Саламанкским университетом (Испания). |
In order to foster a better migration policy, the European Union had initiated a new policy towards such neighbours as Armenia, Azerbaijan, Belarus, Croatia, Georgia, Republic of Moldova and Ukraine, as well as countries on Europe's southern Mediterranean periphery. |
В целях содействия улучшению миграционной политики Европейский союз начал проводить новую политику в отношении таких соседних стран, как Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Республика Молдова, Украина и Хорватия, а также стран, находящихся на южной окраине средиземноморского региона Европы. |
Turning to the results of the session, he said that the Commission had adopted 88 resolutions, 25 decisions and 5 statements by Chairpersons, and had created 5 new country mandates (Belarus, Chad, Democratic People's Republic of Korea, Sudan and Uzbekistan). |
В том что касается результатов работы сессии, то Комиссия приняла 88 резолюций, 25 решений и пять заявлений Председателя и утвердила 5 новых страновых мандатов (Беларусь, Корейская Народно-Демократическая Республика, Судан, Узбекистан и Чад). |
Mr. Dapkiunas (Belarus) said his delegation did not accept the draft resolution either in form or in content and strongly urged the authors to abandon the practice of manipulating human rights issues for political purposes. |
Г-н Дапкюнас (Беларусь) говорит, что его делегация не согласна с проектом резолюции ни по форме, ни по содержанию, и настоятельно призывает авторов отказаться от практики манипулирования вопросами прав человека в политических целях. |
About 410,000 citizens of Belarus with physical or mental disabilities and registered as disabled are now receiving State assistance and support in the form of financial payments and social concessions. |
Около 410000 граждан Республики Беларусь, имеющих физические или умственные недостатки и признанных инвалидами, получают сегодня от государства социальную помощь и поддержку в виде денежных выплат и социальных льгот. |
In their 90-day reports, Belarus, Bulgaria, Guatemala, Iceland, the Lao People's Democratic Republic and Lesotho indicated that they have no legal provisions to deal with hawala. |
В своих «90-дневных» докладах Беларусь, Болгария, Гватемала, Исландия, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Лесото указали, что они не имеют никаких правовых положений, чтобы заняться «хавалой». |
In particular, she commended the Government's efforts to develop appropriate legislation, characterized the situation with respect to asylum in Belarus as one of the best compared with other countries in the world and noted a range of other positive aspects relating to detention. |
В частности, она высоко оценила усилия, предпринимаемые Правительством по развитию соответствующего законодательства, охарактеризовала ситуацию с предоставлением убежища в Республике Беларусь как одну из лучших по сравнению с другими странами мира, а также отметила ряд других позитивных аспектов, касающихся задержания. |
Familiarizing refugee children with the social and cultural norms of Belarusian society through special education programmes organized under the auspices of the UNHCR office in Belarus; |
ознакомление детей-беженцев с социальными и культурными нормами белорусского общества с помощью программ специального обучения, проводимого под эгидой Представительства УВКБ ООН в Республике Беларусь; |
Urban policy in Belarus provides for equal access to systems for providing members of all races and ethnic groups, without exception, with adequate housing, transport, technical, cultural and communal services, leisure and sanitation. |
Политика Республики Беларусь в отношении городов предусматривает равный доступ к системам обеспечения адекватным жильем, транспортного, инженерно-технического, культурно-бытового и коммунального обслуживания, отдыха и оздоровления для представителей всех рас и национальностей без исключения. |