Armenia, Belarus and the Republic of Moldova will provide interim reports to the Committee at its eleventh session on the implementation of the first report. |
Армения, Беларусь и Республика Молдова представят Комитету на его одиннадцатой сессии свои промежуточные доклады об осуществлении первого доклада. |
Ms. Kamenkova (Belarus) said that the original version of the draft paragraph was well reasoned and should not be amended. |
Г-жа Каменкова (Беларусь) говорит, что пер-воначальный вариант проекта пункта является вполне обоснованным и изменять его не следует. |
Belarus was among the many countries to have pursued sustainable economic growth through proposed peaceful uses of nuclear energy. |
Беларусь является одной из многих стран, которые добиваются устойчивого экономического роста путем предложенного мирного использования ядерной энергии. |
During the past year, review visits were conducted in Belarus and Bangladesh. |
В истекшем году визиты в целях обзора были нанесены в Беларусь и Бангладеш. |
This is an important and symbolic milestone in the development of the international process, in which Belarus became a participant five years ago. |
Это важный и символический этап в развитии международного процесса, участником которого Беларусь стала пять лет назад. |
Belarus has placed great importance on public awareness. |
Большое внимание Беларусь уделяет информационной работе с населением. |
Belarus proposed to devote more resources to cluster activities to boost UNECE work on trade. |
Беларусь предложила выделять больше ресурсов на тематическую деятельность в целях активизации работы ЕЭК ООН по вопросам торговли. |
Belarus, Guatemala, Nicaragua, Russian Federation, Serbia and Ukraine provided updates on their respective clearance programmes. |
Обновленные справки о своих соответствующих программах разминирования предоставили Беларусь, Гватемала, Никарагуа, Российская Федерация, Сербия и Украина. |
Belarus and Russian Federation provided information regarding priority setting and quality management in their respective clearance programmes. |
Беларусь и Российская Федерация предоставили информацию об установлении приоритетов и управлении качеством в рамках их соответствующих программ разминирования. |
In May 2010, Belarus had posted a request for assistance on the Internet. |
В мае 2010 года Беларусь представила заявку на получение помощи, которая была размещена в Интернете. |
Judicial protection of the rights of minors in Belarus is provided by general courts. |
Судебная защита прав и интересов несовершеннолетних в Республике Беларусь осуществляется общими судами. |
The legislative framework created in Belarus in the past decade guarantees the realization of such rights, individually and collectively. |
Законодательство Республики Беларусь, принятое за последнее десятилетие, гарантирует реализацию таких прав, будь то в индивидуальном порядке или коллективно. |
Migration bodies, together with the Belarus office of UNHCR, are taking measures for the adaptation and social integration of refugees. |
Органы по миграции совместно с Представительством УВКБ ООН в Республике Беларусь предпринимают меры по адаптации и социальной интеграции беженцев. |
The right of refugees in Belarus to social protection, including social security, is guaranteed by Belarusian legislation. |
В Республике Беларусь в соответствии с законодательством реализуется право беженцев на социальную защиту, в том числе на социальное обеспечение. |
On the initiative of Ukrainian public associations in Belarus, the year 2002 was declared Shevchenko Year. |
По инициативе украинских общественных объединений в Республике Беларусь 2002 год был объявлен Годом Т.Г. Шевченко. |
I should like in particular to underline that our countries have extremely good relations as allies, which Belarus cherishes and is proud of. |
Я особо хочу подчеркнуть, что между нашими странами существуют самые добрые союзнические отношения, которыми Беларусь гордится и дорожит. |
Under section 18.7 of the Procedural Executive Code of Belarus, persons arrested for administrative offences are detained in strict isolation. |
Согласно разделу 18.7 Процедурно-исполнительного кодекса Республики Беларусь об административных правонарушениях, административно арестованные содержатся в условиях строгой изоляции. |
Belarus is taking concrete action to achieve further integration of the national educational system into the world educational space while retaining its national and cultural identity. |
Беларусь предпринимает конкретные шаги для осуществления дальнейшей интеграции национальной системы образования в мировое образовательное пространство, сохраняя свою национальную и культурную идентичность. |
Since 2005, Belarus has been an associate member of the International Association for the Exchange of Students for Technical Experience. |
С 2005 года Беларусь является ассоциированным членом Международной ассоциации по организации международного обмена с целью прохождения производственной практики. |
Belarus stated that the procedures of the Kyoto Protocol should be updated to increase their effectiveness. |
Беларусь заявила о том, что предусмотренные в Киотском протоколе процедуры следует обновить с целью повышения их эффективности. |
Belarus reported that it intercepted no cash couriers on its territory in 2008. |
Беларусь сообщила, что в 2008 году задержания курьеров, перевозивших наличные денежные средства, в стране зарегистрировано не было. |
Belarus reported that it had not yet signed this Convention. |
Беларусь сообщила, что эта Конвенция еще не подписана. |
The Russian Federation, Belarus and Kazakhstan would like to launch a project that would promote ratification of the Protocols. |
Российская Федерация, Беларусь и Казахстан хотели бы приступить к осуществлению проекта, который способствовал бы ратификации протоколов. |
Pripyat (Belarus, Ukraine); |
с) Припять (Беларусь, Украина); |
Belarus called upon the Working Group and the secretariat to facilitate communication with the responsible officers in these countries. |
Беларусь просила Рабочую группу и секретариат содействовать установлению связей с соответствующими должностными лицами в этих странах. |