Several respondents also emphasized their legislation on human trafficking, such as Belarus, Cambodia, Guatemala, Mexico, Thailand and Turkmenistan, among others. |
Несколько респондентов, в частности Беларусь, Гватемала, Камбоджа, Мексика, Таиланд и Туркменистан, подчеркнули наличие у них законодательства о торговле людьми. |
Belarus noted its significant success in its fight against corruption, illiteracy, unemployment, and in ensuring adequate housing to its population. |
Беларусь отметила значительные успехи страны в ее борьбе с коррупцией, неграмотностью, безработицей и в деле обеспечения достаточного жилья для своего населения. |
95.5. Take additional efforts in preserving inter-ethnic and inter-confessional harmony in the country (Belarus); |
95.5 принять дополнительные меры для сохранения межэтнической и конфессиональной гармонии в стране (Беларусь); |
Consider the question of toughening the criminal liability for trafficking in human beings (Belarus); |
94.74 рассмотреть вопрос об ужесточении уголовной ответственности за торговлю людьми (Беларусь); |
However, Belarus did not accept the Working Group's recommendation to abolish the death penalty (ibid., para. 641). |
Однако Беларусь не приняла рекомендацию Рабочей группы об отмене смертной казни (там же, пункт 641). |
Belarus noted that Denmark has signed many United Nations human rights instruments and regularly submits periodic reports, but is overdue on a number of special procedure questionnaires. |
Беларусь отметила, что Дания подписала множество договоров о правах человека Организации Объединенных Наций и регулярно представляет периодические доклады, однако еще не ответила на несколько вопросников специальных процедур. |
Belarus, recalling on recommendations made by special procedures and treaty bodies, asked about measures taken by Lithuania to safeguard the rights of minorities. |
Напоминая о рекомендациях представителей специальных процедур и договорных органов, Беларусь поинтересовалась, какие меры принимает Литва, с тем чтобы гарантировать права меньшинств. |
Strengthen government policy aimed at ensuring inter-ethnic harmony and culture diversity (Belarus); |
88.16 усилить политику правительства, направленную на обеспечение межэтнической гармонии и культурного многообразия (Беларусь); |
a Belarus provided information on its imports. |
а Беларусь представила информацию о своем импорте. |
They show that he left Belarus on 25 January 2003 and returned on 17 February 2003. |
Эти документы свидетельствуют о том, что он покинул Беларусь 25 января 2003 года и вернулся 17 февраля 2003 года. |
Both the highest and the lowest degree of country income inequality in the world - Namibia and Belarus, respectively - are found within that group. |
Самое высокое и самое низкое неравенство доходов в мире (Намибия и Беларусь, соответственно) отмечается в этой группе стран. |
Nonetheless, Belarus continues to abide scrupulously by its international commitments in the area of non-proliferation and to take full responsibility for physical nuclear security. |
При этом Беларусь продолжает неукоснительно соблюдать свои международные обязательства в области нераспространения и ответственно относиться к обеспечению физической ядерной безопасности. |
Mr. Martynov (Belarus) (spoke in Russian): Much has been said from this rostrum in recent years about global governance. |
Г-н Мартынов (Беларусь): В последние годы с этой трибуны много было сказано о глобальном управлении. |
Several years ago, Belarus was among the Member States that initiated efforts to have the General Assembly pay greater attention to the problems of middle-income countries. |
Несколько лет назад Беларусь стала одним из инициаторов привлечения внимания Генеральной Ассамблеи к проблематике стран со средним уровнем дохода. |
Responding to the request of the Secretary-General, Belarus started contributing as it could by taking part in peacekeeping operations. |
Откликаясь на просьбу Генерального секретаря, Беларусь стала вносить посильный вклад в это дело и участвует в операциях по поддержанию мира. |
As the current Chair of the CSTO, Belarus stands ready to assist in this effort as much as it can. |
Беларусь, как нынешний председатель ОДКБ, готова всемерно содействовать этому. |
Belarus is unequivocally against the use of force in settling conflicts, because it often has unpredictable negative consequences and does not meet the interests of long-term stabilization. |
Беларусь однозначно выступает против применения силы при урегулировании конфликтов, которое влечет за собой непредсказуемые негативные последствия и не отвечает интересам долгосрочной стабилизации. |
Belarus commends the work of the Council in the reporting period and recognizes the skilful leadership of the Ambassador of Zambia, Mr. Lazarous Kapambwe. |
Беларусь положительно оценивает деятельность Экономического и Социального Совета в отчетный период и отмечает умелое руководство Советом посла Замбии Лазаруса Капамбве. |
Belarus is also in favour of increasing the role of developing and middle-income countries in the decision-making process of the governing bodies of the Bretton Woods institutions. |
Беларусь также выступает за повышение роли развивающихся стран и стран с переходной экономикой в процессе принятия решений руководящими органами бреттон-вудских учреждений. |
Belarus would like to see continued efforts towards a comprehensive reform of the Security Council that takes into consideration all aspects of its current activities. |
Беларусь призывает государства-члены к поиску взаимоприемлемой, комплексной формулы реформирования Совета Безопасности, учитывающей основные аспекты деятельности Совета в современных условиях. |
Belarus is ready to continue constructive participation in the negotiations on the process of Security Council reform, with the aim of reaching the broadest possible consensus among Member States. |
Беларусь готова продолжить конструктивное участие в переговорном процессе по реформе Совета Безопасности с целью достижения по этому вопросу максимально широкого согласия среди государств-членов. |
Belarus stringently observed its obligations under international law, as evidenced by the embodiment of generally accepted principles of international law in its Constitution and key national legislation. |
Беларусь строго соблюдает свои обязательства согласно международному праву, о чем свидетельствует тот факт, что общепринятые принципы международного права нашли свое воплощение в ее Конституции и основополагающем национальном законодательстве. |
Republic of Belarus: Economic Court of the City of Minsk |
Республика Беларусь: Хозяйственный суд города Минска |
Belarus, Benin, Chile, El Salvador, Haiti, Kyrgyzstan, Mali, the Philippines and Tajikistan joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Беларусь, Бенин, Гаити, Кыргызстан, Мали, Сальвадор, Таджикистан, Филиппины и Чили. |
Belarus has a well educated labour force, but given the changing and increasing needs of an innovative economy, continued policy attention should be devoted to these issues. |
Беларусь располагает высокообразованной рабочей силой, однако с учетом меняющихся и растущих потребностей инновационной экономики этим вопросам следует уделять постоянное политическое внимание. |