Belarus noted the unilateral sanctions which negatively affected Zimbabwe's human rights and development and the lack of information in that regard in UPR documents. |
Беларусь отметила введенные в одностороннем порядке санкции, которые негативно сказываются на положении с правами человека в Зимбабве, его развитии и на отсутствии информации в этом отношении в документах к УПО. |
In 2007, Belarus pledged, inter alia, to continue to engage constructively with the United Nations human rights mechanisms and its efforts in fighting human trafficking. |
В 2007 году Беларусь приняла на себя обязательства, которые, среди прочего, касаются продолжения конструктивного сотрудничества с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, а также наращивания усилий по борьбе с торговлей людьми. |
Belarus commended the partnership with non-governmental organizations on the protection and rehabilitation of victims of trafficking, and highlighted the special fund for victims. |
Беларусь с одобрением отметила партнерство с неправительственными организациями по вопросу о защите и реабилитации жертв торговли людьми и особо отметила создание специального фонда для жертв. |
That again demonstrates that Belarus not only shares the purposes and principles of the United Nations Charter but is making a tangible contribution to strengthening international peace and security. |
Это еще раз свидетельствует о том, что Беларусь не только всецело разделяет цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, но и вносит реальный вклад в укрепление международного мира и безопасности. |
Belarus referred to a number of international commitments made since Gabon ratified a whole range of international human rights conventions, including the Palermo Protocol. |
Беларусь упомянула о ряде международных обязательств, принятых на себя Габоном в связи с ратификацией им большого числа международных договоров по правам человека, включая Палермский протокол. |
States incorporated provisions relating to the protection of women from violence in laws on gender equality (El Salvador and Turkmenistan) and crime prevention (Belarus). |
Несколько государств включили положения, касающиеся защиты женщин от насилия, в свои законы, направленные на обеспечение гендерного равенства (Сальвадор и Туркменистан), и законы о предупреждении преступности (Беларусь). |
Belarus pledges to continue its efforts in fighting human trafficking both nationally and internationally, namely to advance better international coordination in this sphere. |
Беларусь обещает продолжить свои усилия по борьбе с торговлей людьми как на национальном, так и на международном уровнях, в том числе добиваться улучшения координации международной деятельности в этой сфере. |
While reporting compliance, the passages of the anti-money-laundering law quoted by Belarus did not clarify whether measures had been adopted to apply enhanced scrutiny to accounts maintained by prominent public officials. |
Беларусь сообщила о соблюдении требований, однако из приведенных этой страной выдержек из закона о борьбе с отмыванием денег не ясно, принимаются ли меры по осуществлению более жесткого контроля в отношении счетов, которые ведутся видными публичными должностными лицами. |
Experts from the countries of EECCA, represented at the meeting by Armenia, Belarus, Georgia, Kazakhstan Kyrgyzstan, and Moldova, presented national activities on air pollution. |
Эксперты из стран ВЕКЦА, которые на данном совещании представляли Армению, Беларусь, Грузию, Казахстан, Кыргызстан и Молдову, выступили с сообщениями о деятельности своих стран в области борьбы с загрязнением воздуха. |
With 10 million people and a heating season of more than six months, Belarus is a European country highly dependent on access to energy. |
Беларусь с численностью населения 10 млн. человек и отопительным сезоном, продолжающимся более шесть месяцев, является европейской страной, которая в значительной степени зависит от доступа к энергоисточникам. |
The visiting rights of persons held in remand (including women) are spelled out by the law of Belarus. |
Предоставление лицам, находящимся в СИЗО (в том числе и женщинам), свиданий осуществляется в порядке, установленном законодательством Республики Беларусь. |
Liability is also incurred when these offences are committed outside Belarus (art. 6, para. 3). |
Ответственность при этом наступает и в случае совершения предусмотренных этой статьей преступлений за пределами Республики Беларусь (часть З статьи 6 УК). |
Legislation adopted in Belarus in the period 1999-2007 includes the following normative legal instruments: |
В 1999-2007 годах в Республике Беларусь был принят ряд нормативных правовых актов, в том числе: |
Belarus had a particular problem with explosive remnants of war dating from the Second World War, which had so far caused more than 6,100 casualties. |
Республика Беларусь испытывает особенную проблему в связи с взрывоопасными пережитками войны, восходящими ко Второй мировой войне, которые до сих пор стали причиной более чем 6100 жертв. |
The Convention's general principles and provisions on upholding the rights and protecting the interests of children are duly enshrined in the legislation of Belarus. |
В законодательных актах Республики Беларусь, имеющих отношение к детям, надлежащим образом закреплены общие принципы и положения Конвенции, касающиеся обеспечения прав и защиты интересов ребенка. |
If not, could Belarus provide a timeline for their adoption? |
Если нет, не могла ли бы Беларусь указать, когда ожидается их принятие? |
Analysis had shown that a number of technical measures had already been taken by Belarus and therefore no big emission could be assumed in the future. |
Результаты анализа свидетельствуют о том, что Беларусь уже приняла ряд технических мер и что в этой связи можно полагать, что в дальнейшем не будет возникать значительных выбросов. |
Belarus had a sophisticated welfare support system for families with children, including child benefits payable up to the age of 18. |
Беларусь обладает тщательно разработанной системой социального обеспечения семей с детьми, включающей пособия на детей, которые выплачиваются до достижения детьми возраста 18 лет. |
Mr. Metelitsa (Belarus), Vice-Chairperson, said he was very pleased that the Committee had achieved consensus on a highly topical and challenging issue. |
Г-н Метелица (Беларусь), заместитель Председателя Комитета, говорит, что он глубоко удовлетворен тем, что при принятии решения по столь актуальному и сложному вопросу Комитету удалось достичь консенсуса. |
Albania, Armenia, Belarus, Bulgaria, Georgia, Lithuania, Macedonia, Tajikistan |
Албания, Армения, Беларусь, Болгария, Грузия, Литва, бывшая югославская Республика Македония, Таджикистан |
The representative of Mexico made a statement, orally revised the text and announced that Belarus, Bosnia and Herzegovina, Japan and the Russian Federation had joined as sponsors. |
Представитель Мексики выступил с заявлением, внес устные изменения в текст и объявил о том, что Беларусь, Босния и Герцеговина, Российская Федерация и Япония присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
1990-1993: Counsellor for Administrative and Consular Affairs at the Italian Embassy in Moscow, with competence also over Belarus and Ukraine, performing mainly consular functions. |
1990 - 1993 годы: работала советником по административным и консульским вопросам в посольстве Италии в Москве, курируя также Беларусь и Украину и выполняя главным образом консульские функции. |
Belarus also noted that despite major natural disasters and its resistance to terrorism Pakistan is nonetheless pursuing an active policy to ensure human rights, including access to justice and protecting economic rights. |
Беларусь также отметила, что, несмотря на серьезные стихийные бедствия и борьбу с терроризмом, Пакистан, тем не менее, проводит активную политику по обеспечению прав человека, включая доступ к правосудию и защиту экономических прав. |
Belarus was the first country to have proposed an amendment whereby it would be added to annex B of the Kyoto Protocol and undertake to reduce its greenhouse gas emissions. |
Беларусь является первой страной, предложившей поправку, посредством которой она будет внесена в список, содержащийся в Приложении В к Киотскому протоколу, и возьмет на себя обязательства по сокращению своих выбросов парниковых газов. |
GMES and its activities currently cover the Caucasus, Central Asia and South-Eastern Europe and it is planned to extend the work to Belarus, Moldova and Ukraine in 2005. |
В настоящее время ГМЕС и деятельность в ее рамках охватывают Кавказ, Центральную Азию и Юго - Восточную Европу, а в 2005 году этой работой планируется охватить также Беларусь, Молдову и Украину. |