| Belarus wishes to identify the following as priority areas for post-Chernobyl international cooperation: | В качестве приоритетных направлений постчернобыльского международного сотрудничества Республика Беларусь хотела бы выделить следующие: |
| An important point relating to the conduct of reliable medical investigations is the availability in Belarus of: | Важным моментом для проведения достоверных медицинских исследований является наличие в Республике Беларусь: |
| The Government of Belarus has had to allocate up to one quarter of its national revenue to resolving post-Chernobyl problems and has instituted a 12 per cent Chernobyl tax. | На решение постчернобыльских проблем правительство Республики Беларусь вынуждено направлять до четверти национального дохода; введен 12-процентный "чернобыльский" налог. |
| Article 2 confirms the place of the Criminal Code as the sole body of criminal law applicable within the territory of Belarus. | В статье 2 закреплена роль Уголовного кодекса как единственного уголовного закона, действующего на территории Республики Беларусь. |
| In Belarus, the law on criminal procedure makes it mandatory for a defence counsel to participate in trials: | Уголовно-процессуальное законодательство Республики Беларусь предусматривает обязательное участие защитника в судебном разбирательстве по делам: |
| Belarus supported the steps taken by the United Nations International Drug Control Programme with a view to publishing the national legislation promulgated in that field. | Беларусь поддерживает работу, проведенную Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками по публикации национальных законодательных актов в данной области. |
| An important contribution to the process of nuclear non-proliferation is being made by Belarus, Kazakstan and Ukraine, on whose territories 3,400 nuclear missiles were deployed until recently. | Важный вклад в процесс ядерного нераспространения вносят Беларусь, Казахстан и Украина, на территории которых до недавнего времени было дислоцировано 3400 ядерных ракет. |
| A Workshop on "Conservation of energy and resources" was held in Minsk (Belarus) in November 1998. | В ноябре 1998 года в Минске (Беларусь) было проведено рабочее совещание по теме "Сбережение энергии и ресурсов". |
| Participating countries include Belarus, Bulgaria, Czech Republic, Germany, Hungary, Italy, Romania, Slovenia, and Ukraine. | В этой работе участвуют, в частности, Беларусь, Болгария, Венгрия, Германия, Италия, Румыния, Словения, Украина и Чешская Республика. |
| Accession: Belarus (10 December 1999) | Присоединение: Беларусь (10 декабря 1999 года) |
| In 2004, the Working Group on Arbitrary Detention of the Commission on Human Rights visited Belarus at the invitation of the Government. | В 2004 году по приглашению Правительства состоялся визит в Беларусь Рабочей группы Комиссии по произвольным задержаниям. |
| The following countries have stated or restated their interest in having a country profile carried out: Belarus, Ukraine, and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Следующие страны проявили или подтвердили заинтересованность в осуществлении странового обзора: Беларусь, Украина и бывшая югославская Республика Македония. |
| Belarus also attaches great importance to the commemoration of milestones and significant events in our history that portray mutual interaction and complementarity of cultures. | Беларусь придает большое значение празднованию памятных дат и событий в своей истории, дающих представление о взаимодействии и взаимодополняемости культур. |
| Succession: Belarus (8 September 1998) | Правопреемство: Беларусь (8 сентября 1998 года) |
| Minsk Tanneries, Belarus (chromium compounds); and | минское кожевенное предприятие, Беларусь (соединения хрома); и |
| At the 2nd meeting, on 2 February, the Council elected, by acclamation, Alyaksandr Sychov (Belarus) Vice-President of the Council for 1999. | На 2-м заседании 2 февраля Совет путем аккламации избрал Александра Сычева (Беларусь) заместителем Председателя Совета на 1999 год. |
| Mr. NAIDUNOV (Belarus) said that a revitalized UNIDO had an important role to play in promoting sustainable industrial development at the national level. | Г-н НАЙДУНОВ (Беларусь) говорит, что ре-формированная ЮНИДО должна сыграть важную роль в стимулировании на национальном уровне устойчивого промышленного развития. |
| In particular, Belarus advocates the elaboration, on the basis of regional and interregional cooperation, of legally binding codes of conduct in economic and environmental fields. | В частности, Беларусь выступает за разработку на основе регионального и межрегионального сотрудничества юридически обязательных кодексов поведения в экономической и экологической областях. |
| Among the countries of the former USSR which had ratified the Convention, only Ukraine and Belarus had not made the declarations provided for in those articles. | Из государств, входивших в состав СССР и ратифицировавших Конвенцию, только Украина и Беларусь не сделали заявлений, предусмотренных этими статьями. |
| to which Belarus, Kazakhstan, the Russian Federation, Ukraine and the United States of America are States parties, | государствами-участниками которого являются Беларусь, Казахстан, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки и Украина, |
| Belarus did not share the pessimism of those who regarded unemployment as inevitable and was sparing no effort to achieve full productive employment under conditions of sustainable economic growth. | Беларусь, не разделяющая скептицизма тех, кто утверждает, что безработица является неизбежной, намерена приложить все усилия для достижения полной производительной занятости в условиях устойчивого экономического роста. |
| Belarus regrets that a constructive, mutually acceptable solution was not found during the negotiations held in France between representatives of the official Yugoslav authorities and the Kosovar Albanians. | Республика Беларусь с сожалением констатирует тот факт, что в ходе переговоров во Франции между представителями официальных югославских властей и косовских албанцев не было найдено конструктивное, взаимоприемлемое решение. |
| Belarus calls for the immediate convening of an emergency meeting of the United Nations Security Council, and for international condemnation of the use of military force against a sovereign State. | Республика Беларусь призывает к незамедлительному созыву экстренного заседания Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и международному осуждению применения военной силы в отношении суверенного государства. |
| Belarus suffered the most from the Chernobyl nuclear disaster, and we clearly realized what international support and solidarity are and what their absence means. | Приняв на себя основной удар ядерной катастрофы в Чернобыле, Беларусь четко осознала, что такое международная поддержка и солидарность или их отсутствие. |
| Belarus was prepared to believe that those conclusions and other conclusions adopted by consensus would indicate the way forward for all future decisions on the issue. | Беларусь рассчитывает на то, что эти и другие консенсусные положения согласованных выводов станут ориентирами для всех последующих решений по этой тематике. |