Belarus is convinced that the appropriate coordinating and catalytic role of the United Nations in this area must be continued and consolidated. |
Беларусь убеждена в том, что соответствующая координирующая и направляющая роль Организации Объединенных Наций в этой области должна быть продолжена и укреплена. |
Given the experience it had acquired following the Chernobyl disaster, Belarus was an important partner of the Scientific Committee. |
С учетом опыта, полученного в связи с чернобыльской аварией, Беларусь является важным партнером Научного комитета. |
It should also be pointed out that Belarus has a developed system of export controls. |
Необходимо также отметить, что в Республике Беларусь создана развитая система экспортного контроля. |
Questions relating to counter-terrorism fall under the permanent oversight of the President, Government and Security Council of Belarus. |
Вопросы борьбы с терроризмом находятся в сфере постоянного внимания Президента, правительства и Совета безопасности Республики Беларусь. |
Currently, there is no law in Belarus regulating the activities of alternative money transfer organizations. |
В настоящее время в Республике Беларусь отсутствует закон, регулирующий деятельность альтернативных организаций, имеющих отношение к переводу денег. |
Currently, Belarus is party to nine of the 12 main international multilateral treaties on counter-terrorism. |
На нынешнем этапе Беларусь является участницей 9 из 12 основных многосторонних международных договоров по вопросам борьбы с терроризмом. |
Belarus was the only State that provided a negative response without further explanation. |
Единственным государством, которое отрицательно ответило на этот вопрос без каких-либо разъяснений, была Беларусь. |
In this connection, Belarus has consistently supported the draft United Nations General Assembly resolution on the PAROS issue. |
Исходя из этого, Беларусь постоянно поддерживает проект резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по проблематике ПГВКП. |
Belarus also supports the desirability of including a dispute settlement mechanism in the treaty on prevention of the placement of weapons in outer space. |
Беларусь также поддерживает целесообразность наличия в договоре о предотвращении размещения оружия в космосе механизма по урегулированию споров. |
Belarus, Ukraine, Kazakhstan gave up nuclear weapons from the former Soviet nuclear arsenal and joined the NPT. |
От ядерного оружия из бывшего советского ядерного арсенала отказались и присоединились к ДНЯО Беларусь, Украина, Казахстан. |
The Chairman announced that Albania, Andorra, Belarus, the Congo, Moldova, Monaco and Morocco had become sponsors. |
Председатель объявляет, что Албания, Андорра, Беларусь, Конго, Молдова, Монако и Марокко стали авторами проекта резолюции. |
Belarus felt, however, that it should also share its expertise with the Scientific Committee. |
Однако, Беларусь считает, что она также должна делиться своими знаниями и с Научным комитетом. |
If its bid for membership was successful, Belarus could offer a highly qualified representative. |
Если ее заявка на членство будет удовлетворена, Беларусь сможет предложить в Комитет высоко квалифицированного представителя. |
During that time, several States, particularly Belarus, had acquired specialized knowledge of the effects of atomic radiation. |
За это время некоторые государства, в частности Беларусь, приобрели особые знания о последствиях атомной радиации. |
Mr. Popkov (Belarus) said that the rule of law was a goal to which the international community had long aspired. |
Г-н Попков (Беларусь) говорит, что верховенство права является целью, к которой долго стремилось международное сообщество. |
Belarus is also convinced that it is necessary to provide legally binding assurances to non-nuclear States. |
Беларусь также убеждена в необходимости предоставления государствам, не обладающим ядерным оружием, имеющих обязательную юридическую силу гарантий. |
In 2003 Belarus deposited its instrument of accession to the Ottawa Convention. |
В 2003 году Беларусь депонировала свой документ о присоединении к Оттавской конвенции. |
That recommendation was of particular importance for a country such as Belarus which had an extremely open economy broadly geared to exports. |
Эта рекомендация имеет особое значение для такой страны, как Беларусь, экономика которой является исключительно открытой, в очень большой степени ориентированной на экспорт. |
Belarus, Colombia, Costa Rica, Mexico, Russian Federation. |
Воздержались: Беларусь, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Российская Федерация. |
It should be noted, that for many years, Belarus has initiated efforts to prevent the development of new types of such weapons. |
Замечу, что Беларусь на протяжении многих лет является инициатором усилий по недопущению появления и новых видов такого оружия. |
I wish to inform delegations that Belarus has recently taken another responsible step to strengthen these values. |
Хотел бы проинформировать уважаемые делегации, что на днях Беларусь сделала новый и весьма ответственный шаг к укреплению этих ценностей. |
Representatives of the US Congress visit Belarus as a part of their visit to the Baltic and Balkan states. |
Представители конгресса Соединенных Штатов Америки посещают Беларусь в рамках визита в страны Балтии и Балкан. |
Overcoming the consequences of the disaster at the Chernobyl nuclear power plant has a special role in the cooperation between Belarus and the IAEA. |
Особую роль во взаимодействии Республики Беларусь и МАГАТЭ играют вопросы преодоления последствий аварии на Чернобыльской АЭС. |
All United Nations programmes focused on this goal will receive the Belarus Government's full support and cooperation. |
Все программы Объединенных Наций, направленные на выполнение этой цели, найдут полную поддержку и содействие Правительства Республики Беларусь. |
Belarus is participating in the work of the International Chernobyl Research and Information Network. |
Республика Беларусь принимает участие в работе Международной научно-исследовательской и информационной сети по Чернобылю. |