It was therefore difficult for Belarus fully to implement the decisions and recommendations of the Conference, and it therefore needed external assistance. |
Именно это не позволяет в полной мере осуществить решения и рекомендации ЮНСЕД; в этом вопросе Беларусь нуждается во внешней помощи. |
Mr. MOJOUKHOV (Belarus) said that his country was particularly interested in fully integrating its economy into the world economic system. |
Г-н МОЖУХОВ (Беларусь) говорит, что его страна особо заинтересована в полной интеграции своей экономики в мирохозяйственную систему. |
Belarus was convinced of the vital importance of economic integration in the Commonwealth of Independent States on the basis of general consensus, mutual advantage, pragmatism and partnership. |
Беларусь убеждена в жизненной важности экономической интеграции в рамках Содружества Независимых Государств на принципах всеобщего согласия, взаимной выгоды, прагматизма и партнерства. |
Until recently, drug abuse and the illicit manufacture and sale of narcotic drugs had not presented serious problems in Belarus. |
До недавнего времени Беларусь была относительно благополучной страной с точки зрения злоупотребления наркотиками и их незаконного производства и сбыта. |
Belarus was taking decisive action to step up the fight against illicit trafficking and sale of drugs at the national, regional and international levels. |
В настоящее время Беларусь принимает решительные меры по усилению борьбы с незаконным оборотом и сбытом наркотиков на национальном, региональном и международном уровнях. |
Vice-Chairpersons: Natalia Drozd (Belarus) |
Заместители Председателя: Наталья Дрозд (Беларусь) |
English 6. Belarus views continuity and single-mindedness in implementing policies aimed at promoting peace and cooperation as a guarantee of the successful resolution of international security issues. |
Беларусь считает, что последовательность и целенаправленность в осуществлении политики, направленной на укрепление мира и сотрудничества, являются залогом успешного решения вопросов международной безопасности. |
Finally, UNESCO provided urgently needed supplies to Belarus and Ukraine through cooperation with the European Community, the Canadian Government and a German non-governmental organization. |
Наконец, ЮНЕСКО, в сотрудничестве с Европейским сообществом, правительством Канады и немецкими неправительственными организациями, обеспечивала поставки в Беларусь и Украину экстренно необходимых материалов. |
Belarus was cooperating with IMF and the World Bank and was seeking new forms of mutually advantageous economic cooperation with all interested States and business, financial and scientific circles. |
Поэтому Беларусь развивает взаимодействие с МВФ и Всемирным банком, а также ведет поиск новых форм взаимовыгодного экономического сотрудничества со всеми заинтересованными государствами, деловыми, финансовыми и научными кругами. |
It was grateful to the Centre for the help which it had, together with the Council of Europe, given Belarus in carrying through the reform of its national legislation. |
Она высказывает признательность Центру за оказание совместно с Советом Европы поддержки в проведении реформы национального законодательства Республики Беларусь. |
Belarus has created and is still creating all the necessary conditions for national minorities that live in its territory so that they can fully enjoy human rights. |
Беларусь создавала и создает все условия для соблюдения прав человека для национальных меньшинств, проживающих на ее территории. |
At the beginning of my statement I mentioned the great hopes for the future which Belarus places on United Nations activities. |
В начале своего выступления я говорил о тех больших надеждах на будущее, которые связывает Беларусь с деятельностью Организации Объединенных Наций. |
Belarus would support any measures aimed at preventing the proliferation of technology used to manufacture missiles capable of carrying nuclear, chemical and biological weapons. |
Беларусь готова участвовать в мерах, направленных против распространения технологии, используемой для создания ракет, способных нести ядерное, химическое и биологическое оружие. |
By eliminating the huge stockpiles of armaments left behind by the armed forces at the former Soviet Union, Belarus could make an invaluable contribution to strengthening regional and international security. |
Ликвидируя громадные арсеналы вооружений, оставшиеся от вооруженных сил бывшего Советского Союза, Беларусь вносит большой вклад в дело укрепления региональной и международной безопасности. |
Austria, Belarus, Chile, France, Poland and Senegal: draft resolution |
Австрия, Беларусь, Польша, Сенегал, Франция и Чили: проект резолюции |
The Government of Belarus has more than once expressed its deep concern at the continuing impact of the consequences of the Chernobyl disaster on the life and health of people. |
Правительство Республики Беларусь неоднократно выражало свою глубокую озабоченность в связи с продолжающимся воздействием последствий чернобыльской катастрофы на жизнь и здоровье людей. |
Belarus is in favour of the comprehensive strengthening of the nuclear-safety regime, including development and adoption of the appropriate international convention with concrete and strong commitments under international control. |
Беларусь выступает за всемерное укрепление режима ядерной безопасности, включая разработку и принятие соответствующей международной конвенции с конкретными и жесткими, поддающимися международному контролю обязательствами. |
However, Belarus, like other countries in transition most severely affected by Chernobyl, is not in a position to solve the whole range of problems on its own. |
Однако в одиночку решить весь комплекс проблем Беларусь, как и многие наиболее пострадавшие страны с переходной экономикой, не в состоянии. |
Belarus advocates the continued implementation of all treaties on disarmament and arms control and the conclusion of new agreements, including regional ones. |
Беларусь выступает за дальнейшее осуществление всех договоров по разоружению и контролю над вооружениями, заключение новых соглашений, в том числе и региональных. |
Belarus welcomed the efforts made to strengthen the activities of the Centre for Human Rights and supported the change plan submitted in accordance with the High Commissioner's recommendations. |
Беларусь с удовлетворением отмечает усилия по совершенствованию работы Центра по правам человека и поддерживает план реформ, представленный в соответствии с рекомендациями Верховного комиссара. |
Belarus supported the process of strengthening consultation arrangements and attached particular importance to the holding of consultations with prospective troop contributors in good time before initiating individual peacekeeping missions. |
Беларусь поддерживает процесс укрепления механизма консультаций и полагает особенно важным проведение заблаговременных консультаций с потенциальными поставщиками воинских контингентов до развертывания операций по поддержанию мира. |
Belarus had left group B three years earlier, and regretted that Ukraine had not yet succeeded in its efforts to do so. |
Беларусь вышла из состава группы В три года назад и сожалеет о том, что усилия Украины в этом направлении до сих пор не увенчались успехом. |
Mr. ORANGE (Belarus) said that his delegation fully supported Tajikistan's request for a waiver of the application of Article 19. |
Г-н ОРАНЖ (Беларусь) говорит, что его делегация полностью поддерживает просьбу Таджикистана не применять к нему статью 19. |
I should like to mention the following priority areas for international post-Chernobyl cooperation with Belarus: |
В качестве приоритетных направлений постчернобыльского международного сотрудничества с Республикой Беларусь я хотел бы назвать следующие: |
Promotion of bilateral cooperation on Chernobyl between Belarus and donor countries as an additional basis for international research and practical projects; |
содействие двустороннему чернобыльскому сотрудничеству Республики Беларусь со странами-донорами в качестве дополнительной основы для международных исследовательских и практических проектов; |