In order to raise the level of social protection of poor people, including recipients of social pensions, targeted social assistance has been provided in Belarus since 1 January 2001. |
В целях повышения уровня социальной защиты малообеспеченных граждан, в том числе и получающих социальные пенсии, с 1 января 2001 года в Республике Беларусь оказывается адресная социальная помощь. |
In Belarus, unlike in some other republics of the former Soviet Union, aggressive extremist nationalist movements have not managed to acquire any real influence over fellow citizens and are today on the periphery of political life. |
Агрессивным националистическим движениям экстремистской направленности в Республике Беларусь, в отличие от некоторых других республик бывшего СССР, не удалось приобрести серьезного влияния на сограждан, и в настоящее время они находятся на периферии политической жизни. |
In their view, there is no discrimination in Belarus on grounds of nationality, race or language, and State bodies provide all opportunities to citizens of all ethnic groups for their national and cultural development and the exercise of their rights. |
По мнению руководства указанных общественных объединений, в Республике Беларусь отсутствует дискриминация на национальной, расовой или языковой основе, со стороны государственных органов предоставляются все возможности для национально-культурного развития граждан всех национальностей и реализации их прав. |
For example, Belarus was the only State to report the violation of international standards and the rights of Russian citizens of Chechen nationality arising from the ban on their crossing the border imposed by the Polish authorities in November 2002. |
Так, Республика Беларусь была единственным государством, которое заявило о нарушении международных норм и прав граждан Российской Федерации чеченской национальности в связи с введенным в ноябре 2002 года со стороны властей Республики Польша запретом на пересечение ими границы. |
The project entitled "Global Movement for Children", which Belarus has joined, offers real possibilities for children to take initiatives, participate in decision-making and share responsibility with adults. |
Реальные возможности для реализации детских инициатив, участия в принятии решений и разделения со взрослыми ответственности предоставляет проект "Всемирное движение в интересах детей", к которому присоединилась Республика Беларусь. |
Afghanistan, Belarus, Chile, Croatia, Equatorial Guinea, Germany, Greece, Italy, Luxembourg, Nicaragua, Sierra Leone and Ukraine subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Афганистан, Беларусь, Германия, Греция, Италия, Люксембург, Никарагуа, Сьерра-Леоне, Украина, Хорватия, Чили и Экваториальная Гвинея. |
Furthermore, Belarus suggested to add to Item 8: "Major policy issues of the UNECE, including challenges of the Principal Subsidiary Bodies" a Progress Report by the Executive Secretary. |
Кроме того, Беларусь предложила добавить в пункт 8 вопрос "Основные вопросы политики ЕЭК ООН, включая проблемы, встретившиеся у основных вспомогательных органов" доклад о ходе работы Исполнительного секретаря. |
Representatives of the following countries participated: Armenia, Austria, Azerbaijan, Belarus, Canada, Finland, Germany, Kazakhstan, Latvia, Netherlands, Norway, Republic of Moldova, Romania, Russian Federation, Slovakia, Slovenia, United States and Uzbekistan. |
В Семинаре приняли участие представители следующих стран: Австрия, Азербайджан, Армения, Беларусь, Германия, Казахстан, Канада, Латвия, Нидерланды, Норвегия, Республика Молдова, Российская Федерация, Румыния, Словакия, Словения, Соединенные Штаты Америки, Узбекистан и Финляндия. |
Bangladesh, Belarus, Cameroon, Ecuador, El Salvador, Ghana, Kyrgyzstan, Madagascar, Malaysia, Mongolia, Namibia, Togo and Viet Nam also joined in sponsoring the draft resolution, as orally revised. |
Кроме того, к числу авторов проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями присоединились Бангладеш, Беларусь, Вьетнам, Гана, Камерун, Кыргызстан, Мадагаскар, Малайзия, Монголия, Намибия, Сальвадор, Того и Эквадор. |
Algeria, Brazil, Belarus, Czech Republic, Egypt, Guatemala, Italy, Kazakhstan, Morocco, Nepal and Venezuela: draft resolution |
Алжир, Беларусь, Бразилия, Венесуэла, Гватемала, Египет, Италия, Казахстан, Марокко, Непал и Чешская Республика: проект резолюции |
The Plan of Action is a compelling manifestation of the positive, far-reaching changes that Belarus actively sought when it advanced in the United Nations the idea of the need for systemic efforts to improve the coordination and harmonization of multilateral actions against trafficking in persons. |
Это убедительное проявление позитивных, далеко идущих изменений, к которым Беларусь активно стремилась, когда выступила с инициативой в Организации Объединенных Наций о необходимости системных усилий, направленных на улучшение координации и слаженности многосторонних действий в борьбе с торговлей людьми. |
A number of countries such as Belarus and Portugal reported projects being supported by regional and international organizations; however, in all cases funds provided by external donors were not itemized in Government responses. |
Ряд стран, например Беларусь и Португалия, сообщили о поддержке проектов со стороны региональных и международных организаций; однако во всех случаях в ответах правительств не были указаны средства, выделяемые зарубежными донорами. |
They are missing in 2005 for several countries: Albania, Armenia, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Denmark, Georgia, Greece, Italy, Luxembourg, Republic of Moldova, Portugal, Russian Federation and Tajikistan. |
За 2005 год не представили данные несколько стран: Албания, Армения, Беларусь, Босния и Герцеговина, Греция, Грузия, Дания, Италия, Люксембург, Португалия, Республика Молдова, Российская Федерация и Таджикистан. |
For five countries, Azerbaijan, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Russian Federation and Tajikistan, statistics availability rates for road traffic did not exceed 5 per cent. |
По пяти странам (Азербайджан, Беларусь, Босния и Герцеговина, Российская Федерация и Таджикистан) доля полученных статистических данных о дорожном движении не превышали 5%. |
(a) Belarus reported that it had been contacted by one State, which expressed interest in providing assistance in response to its request. |
а) Беларусь сообщила, что с ней связалось одно государство, которое выразило заинтересованность в предоставлении помощи в порядке отклика на ее запрос. |
Belarus, for its part, planned to advocate the Protocol to the members of the Commonwealth of Independent States. |
Со своей стороны, Беларусь планирует принять ряд мер, направленных на универсализацию Протокола на пространстве СНГ. |
We have the Russian Federation followed by Hungary, on behalf of the European Union, Belarus, Algeria, Japan and the Netherlands, and possibly other speakers. |
В нем значатся Российская Федерация, за которой следуют Венгрия (от имени Европейского союза), Беларусь, Алжир, Япония и Нидерланды и, возможно, другие ораторы. |
Mr. Ponomarev (Belarus) (spoke in Russian): Ensuring security in outer space is one of the key international security issues. |
Г-н Пономарев (Беларусь): Г-н Председатель, обеспечение безопасности космического пространства является одной из ключевых проблем международной безопасности. |
Several Member States also referred to the Standards of Professional Responsibility and Statement of the Essential Duties and Rights of Prosecutors and stated that they were fully incorporated or reflected in domestic legislation (Belarus, Bulgaria, Estonia, France, Germany and Greece). |
Несколько государств-членов упомянули также Стандарты профессиональной ответственности и Декларацию основных обязанностей и прав сотрудников прокуратуры и заявили, что они полностью включены в национальное законодательство или отражены в нем (Беларусь, Болгария, Германия, Греция, Франция и Эстония). |
Belarus reported that, in May 2007, it had adopted a decision approving an instruction on the confiscation, registration, custody and transmittal of evidence, cash, valuables, documents and other property, in the course of criminal investigations. |
Беларусь сообщила, что в мае 2007 года было подписано постановление, которым утверждена инструкция о порядке изъятия, учета, хранения и передачи вещественных доказательств, денежных средств, ценностей, наград, документов и иного имущества по уголовным делам. |
Belarus expressed the view that since the Directorate for Drug Control and Countering Human Trafficking carried out activities in both areas, it would be advisable to include broader organized crime issues in the agenda of future HONLEA meetings. |
Беларусь выразила мнение, что, поскольку Управление по наркоконтролю и противодействию торговле людьми осуществляет мероприятия в этих двух сферах, в повестку дня будущих совещаний ХОНЛЕА было бы целесообразно включить более широкие вопросы борьбы с организованной преступностью. |
Belarus noted its legislation required the elucidation of all the circumstances contributing to the commission of crimes, as well as the identification of persons involved and of assets, including monetary ones, acquired by such persons. |
Беларусь отметила, что действующее законодательство страны обязывает выяснять все обстоятельства, способствовавшие совершению преступления, устанавливать всех причастных к нему лиц, а также выявлять имущество, в том числе денежные активы, приобретенные преступными лицами. |
By April 2009, seven economies (Armenia, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Hungary, Latvia and Ukraine) already had IMF programmes in place and others were close to concluding an agreement (Romania and Serbia). |
К апрелю 2009 года семь стран (Армения, Беларусь, Босния и Герцеговина, Венгрия, Грузия, Латвия и Украина) уже имели программы МВФ, а другие страны были близки к заключению соответствующего соглашения (Румыния и Сербия). |
The meeting was attended by the following member countries of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE): Albania, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia, and Ukraine. |
В работе сессии приняли участие следующие страны - члены Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН): Албания, Беларусь, Босния и Герцеговина, Болгария, Республика Молдова, Российская Федерация, Сербия, Украина и Хорватия. |
Mr. Sergey Surnin (Ukraine) was elected Chairman and Mr. Zdravko Genchev (Bulgaria) and Ms. Tatyana Pospelova (Belarus) were elected Vice-Chairpersons of the Ad Hoc Group of Experts on Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation. |
Г-н Сергей Сурнин (Украина) был избран Председателем, а г-н Здравко Генчев (Болгария) и г-жа Татьяна Поспелова (Беларусь) были избраны заместителя Председателя Специальный группы экспертов по инвестициям в области энергоэффективности для смягчения изменения климата. |