Belarus stated that additional effort was needed with regard to public security and in the area of women and children. |
Беларусь заявила, что требуются дополнительные усилия для укрепления общественной безопасности и улучшения положения женщин и детей. |
Belarus noted that the socio-economic situation and poverty were challenges and underlined that the Gambia should request technical assistance from the United Nations. |
Беларусь отметила, что социально-экономическая ситуация и нищета являются серьезными проблемами, и подчеркнула, что Гамбии следует обратиться за технической помощью к Организации Объединенных Наций. |
Belarus shared the concerns of treaty bodies and UNICEF relating to children's and women's rights, and made recommendations. |
Беларусь заявила, что она разделяет обеспокоенность договорных органов и ЮНИСЕФ в отношении прав детей и женщин, и высказала рекомендации. |
It noted that Belarus was among the world leaders in overcoming economic inequalities. |
Было отмечено, что Беларусь входит в число мировых лидеров по преодолению экономического неравенства. |
Furthermore, Belarus had sent invitations to eight special procedures mandate holders of the Human Rights Council to visit the country. |
Кроме того, Беларусь направила восьми мандатариям специальных процедур Совета по правам человека приглашение посетить страну. |
Belarus had also actively cooperated with treaty-based bodies and had submitted its periodic reports to five of those bodies in 2009. |
Беларусь также активно сотрудничает с договорными органами, и в 2009 году представила свои периодические доклады пяти из них. |
A number of delegations noted with appreciation that Belarus was party to most core human rights treaties of the United Nations. |
Ряд делегаций с удовлетворением отметили, что Беларусь является участницей большинства основных договоров Организации Объединенных Наций по правам человека. |
It encouraged Belarus to pay due attention to racist and xenophobic incidents. |
Бразилия призвала Беларусь уделять должное внимание инцидентам расистского и ксенофобного характера. |
It also stated that Belarus had adopted a national plan for 2008-2010 to secure gender equality and the implementation of the rights of women. |
Он также указал, что Беларусь приняла Национальный план действий на 2008-2010 годы по обеспечению гендерного равенства и осуществлению прав женщин. |
In that regard, Belarus recalled that it had not voted against the General Assembly resolutions promoting a moratorium. |
В этой связи Беларусь напомнила, что она не голосовала против резолюций Генеральной Ассамблеи, призывающих к введению моратория. |
Concerning the question of torture, Belarus noted that it was party to the Convention against Torture. |
Применительно к вопросу о пытках Беларусь отметила, что она является участницей Конвенции против пыток. |
Nicaragua emphasized that Belarus had developed a democratic State and had attained the poverty eradication objective set out in the Millennium Declaration. |
Никарагуа подчеркнула, что Беларусь развивается как демократическое государство и добилась сформулированной в Декларации тысячелетия цели, связанной с ликвидацией нищеты. |
It observed that Belarus had transposed their provision in its national legislation. |
Он указал, что Беларусь перенесла соответствующие положения в свое национальное законодательство. |
It requested Belarus to elaborate on its measures to strengthen the independence of the judiciary. |
Она просила Беларусь представить дополнительную информацию о принимаемых мерах по укреплению независимости судебной власти. |
France asked whether Belarus would abolish the death penalty. |
Франция поинтересовалась, намеревается ли Беларусь отменить смертную казнь. |
Belarus devoted special attention to orphans and children without parental care, thus providing additional social guarantees for them. |
Беларусь проявляет особую заботу о детях-сиротах и детях, оставшихся без попечения родителей, предоставляя им дополнительные социальные гарантии. |
Belarus noted that Laos has established a broad legislative basis for guaranteeing the promotion of human rights. |
Беларусь отметила, что Лаос создал широкую законодательную базу для обеспечения гарантий поощрения прав человека. |
Belarus was pursuing the goal of trade liberalization through bilateral, regional and multilateral channels. |
Беларусь добивается выполнения задачи по либерализации торговли с использованием двусторонних, региональных и многосторонних каналов. |
A customs union joining Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation had recently become operational. |
Недавно начал функционировать таможенный союз, объединяющий Беларусь, Казахстан и Российскую Федерацию. |
Belarus has direct experience of the low level of cooperation between countries and the level of their respect for each other's interests. |
Беларусь на собственном опыте ощутила низкий уровень взаимодействия стран, их уважения к позициям и интересам друг друга. |
In its progress towards achieving the MDGs, Belarus has demonstrated in practice its commitment to human rights. |
Успешно продвигаясь к выполнению ЦРДТ, Беларусь на деле подтверждает свою приверженность защите прав человека. |
Within the United Nations, Belarus consistently undertakes practical steps to encourage and maintain the global agenda for dialogue among civilizations. |
Беларусь последовательно предпринимает конкретные шаги в рамках Организации Объединенных Наций по поощрению и поддержанию глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями. |
Belarus appreciated the energetic steps taken by Bhutan to improve the legal and court system. |
Беларусь высоко оценила энергичные шаги, предпринятые Бутаном с целью улучшения правовой и судебной системы. |
Belarus expressed approval of the efforts taken in eradicating illiteracy, preventing the spread of HIV and combating malnutrition. |
Беларусь выразила свое одобрение в связи с усилиями по ликвидации неграмотности, предотвращению распространения ВИЧ и борьбе с недоеданием. |
Belarus achieved the Millennium Development Goal relating to gender equality before the deadline. |
Беларусь досрочно выполнила сформулированную в Декларации тысячелетия цель развития, связанную с обеспечения равенства между женщинами и мужчинами. |