Thus, Belarus and Kazakhstan mentioned that a legal framework to implement the amendment has been put in place, and Georgia and Kyrgyzstan reported that draft laws are under preparation. |
Так, Беларусь и Казахстан отметили, что принято законодательство для осуществления поправки, а Грузия и Кыргызстан сообщили, что проекты законов находятся на стадии разработки. |
Most recently, Belarus has entered into a Customs Union (CU) with Kazakhstan and the Russia Federation, which involves the creation of a single trade regime in relation to third countries and harmonized trade policies. |
Совсем недавно Беларусь стала членом Таможенного союза (ТС) с Казахстаном и Российской Федерацией, в рамках которого предусмотрено создание единого торгового режима в отношениях с третьими странами и согласование торговой политики. |
The delegation of the Russian Federation called attention to the creation of the Customs Union between Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation. |
Делегация Российской Федерации обратила внимание на создание Таможенного союза Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации. |
Belarus was one of just a few countries that had started the implementation of recommendations made during the review, even before the adoption of the report of the Working Group. |
Беларусь является одной из немногих стран, которые начали осуществлять рекомендации, вынесенные в ходе обзора, еще до принятия доклада Рабочей группы. |
Belarus was ready to continue open discussions on all issues concerning the work of the Council and the protection of human rights in general, in view of its national interests. |
Беларусь готова продолжать открытое обсуждение всех вопросов, имеющих отношение к работе Совета и защите прав человека в целом, с учетом своих национальных интересов. |
Mrs. Kolontai (Belarus) said she deplored the fact that most of the ambitious goals that States had set themselves at the special session of the General Assembly on children had not yet been achieved. |
Г-жа Колонтай (Беларусь) выражает сожаление по поводу того, что большинство амбициозных целей, поставленных государствами в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, еще не достигнуты. |
The Chair said that the following countries had joined the list of sponsors: Belarus, Benin, Chile, El Salvador, Haiti, Kyrgyzstan, Mali, the Philippines and Tajikistan. |
Председатель говорит, что следующие страны присоединились к числу авторов проекта резолюции: Беларусь, Бенин, Гаити, Кыргызстан, Мали, Сальвадор, Таджикистан, Филиппины и Чили. |
In that context, I wish to assure you, as Ambassador of Belarus, a friendly neighbouring State to Ukraine, that we fully support your efforts to bring about the adoption of the Conference on Disarmament's programme of work. |
В этом контексте хочу заверить вас, посла дружественного соседнего государства Украины - Республики Беларусь, в полной поддержке ваших усилий, нацеленных на принятие программы работы Конференции по разоружению. |
4.1 By Note Verbale of 26 October 2008, the State party informed that the Supreme Court of Belarus has examined the author's communication and verified Mr. Levinov's (administrative) case file content. |
4.1 В вербальной ноте от 26 октября 2008 года государство-участник сообщило, что Верховный суд Республики Беларусь рассмотрел сообщение автора и проверил содержание материалов (административного) дела г-на Левинова. |
Morocco welcomed the fact that Belarus had achieved the development goals set in the Millennium Declaration before the deadline, and had taken measures to promote equality between men and women and the rights of vulnerable persons. |
Марокко приветствовало тот факт, что Беларусь досрочно выполнила провозглашенные в Декларации тысячелетия цели развития и приняла меры в целях поощрения равенства между мужчинами и женщинами и прав уязвимых групп населения. |
Ms. Velichko (Belarus) said that gender equality was an essential precondition for social development and one of the fundamental tasks in the realization of human rights and the attainment of social justice. |
Г-жа Величко (Беларусь) говорит о том, что гендерное равенство является необходимым условием развития общества и одной из основных задач в области реализации прав человека и достижения социальной справедливости. |
As a conscientious party to all international instruments on gender issues, Belarus was implementing the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on the basis of the consideration of its seventh periodic report in January 2011. |
Как добросовестный участник всех международных инструментов по гендерным вопросам, Беларусь выполняет рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин по итогам рассмотрения в январе 2011 года седьмого периодического доклада Беларуси. |
Mr. Zdorov (Belarus) said he hoped that delegations would have sufficient time to analyse the report and to hold consultations on the draft resolution on the effects of atomic radiation. |
Г-н Здоров (Беларусь) выражает надежду, что у делегаций будет достаточно времени для изучения доклада и проведения консультаций по проекту резолюции о действии атомной радиации. |
Belarus was interested in attracting foreign investment and had therefore created a favourable legal regime for the investor, among other things, by including provisions on dispute resolution through arbitration in its international agreements. |
Беларусь заинтересована в привлечении иностранных инвестиций и поэтому создает для инвесторов благоприятный правовой режим путем, среди прочего, включения в свои международные соглашения положений о разрешении споров в арбитражном порядке. |
Belarus noted the measures taken by the Government to address more systematically and comprehensively the problems encountered in protecting the rights of and ensuring the integration of the Roma, including through the new 10-year framework programme. |
Беларусь отметила принимаемые правительством меры по более систематическому и комплексному решению проблем в области защиты прав и обеспечения интеграции рома, в том числе с помощью новой десятилетней рамочной программы. |
Step up efforts in fighting trafficking of human beings (Belarus); |
95.4 наращивать усилия в борьбе с торговлей людьми (Беларусь); |
In particular, it called upon Belarus and the United States to take immediate steps towards abolition of the death penalty (paras. 49 and 50). |
В частности, она призвала Беларусь и Соединенные Штаты Америки незамедлительно принять меры для отмены смертной казни (пункты 49 и 50). |
In that regard, we would like to draw attention to the excellent quality of preparations for the Council's substantive session of 2011, during which Belarus presented its national report on implementing the internationally agreed goals and commitments in regard to education. |
В этой связи хотели бы обратить внимание на качественную подготовку основной сессии Совета 2011 года, в ходе которой Беларусь представила национальный доклад об осуществлении целей в области образования. |
A special word of thanks went to Mr. Makhovikov (Belarus) for all his efforts to ensure that the meeting took place in a smooth and positive manner. |
Особые слова благодарности прозвучали в адрес г-на Маховикова (Беларусь) за предпринятые им усилия для обеспечения того, чтобы совещание прошло четко и конструктивно. |
In accordance with Annex 7, Article 5 of the Convention, the Committee elected Ms. H. Metaxa-Mariatou (Greece) as Chair and Mr. I. Makhovikov (Belarus) as Vice-Chair. |
В соответствии со статьей 5 приложения 7 к Конвенции Комитет избрал г-жу Х. Метакса-Мариату (Греция) Председателем и г-на И. Маховикова (Беларусь) заместителем Председателя. |
The NPIs of eight countries have fully completed the activities under their first MOU (Albania, Belarus, Bulgaria, Croatia, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia and Ukraine). |
НУУ восьми стран полностью завершили деятельность в рамках их первых МоВ (Албания, Беларусь, Болгария, Республика Молдова, Российская Федерация, Сербия, Украина и Хорватия). |
Belarus focused specifically on the reduction of incidence of hepatitis A. Other targets are linked to the improvement of surveillance systems (Czech Republic, Georgia, Slovakia and Ukraine). |
Беларусь уделила особое внимание сокращению заболеваемости гепатитом А. Другие целевые показатели связаны с совершенствованием систем наблюдения (Чешская Республика, Грузия, Словакия и Украина). |
Belarus and the European Commission reaffirmed their commitment to settle the problem of PFM-1 mine disposal and expressed hope that a second tender could be held in 2007. |
Беларусь и Европейская комиссия вновь подтвердили свою приверженность урегулированию проблемы утилизации мин ПФМ-1 и выразили надежду, что удастся провести второй тендер в 2007 году. |
Belarus further indicated that it had been unable to fulfil its obligation under Article 4 of the Convention by the deadline of 1 March 2008 due to the failure of the European Commission project on the destruction of PFM mines. |
Беларусь далее указала, что она оказалась не в состоянии выполнить свое обязательство по статье 4 Конвенции к предельному сроку 1 марта 2008 года из-за неудачи проекта Европейской комиссии по уничтожению мин ПФМ. |
Belarus indicated that the Evaluation Committee of the EC had met during 8-10 December 2009 but had been unable to select an appropriate company to engage as a contractor to implement the project. |
Беларусь указала, что оценочная комиссия ЕК собиралась 810 декабря 2009 года, но не смогла выбрать подходящую компанию для привлечения в качестве подрядчика в осуществлении проекта. |