Belarus stated that it intended to apply the provisions of article 10 of the Convention insofar as this would not contravene its own national legislation. |
Беларусь заявила, что она будет применять положения статьи 10 Конвенции в той мере, в которой они не противоречат ее национальному законодательству. |
The Ministry of Taxation and Internal Revenue is responsible for receiving and analysing reports of unusual or suspicious financial transactions and transmitting information to the relevant competent organs of Belarus. |
Функция получения и анализа сообщений о необычных или подозрительных финансовых операциях и передачи информации соответствующим компетентным органам Беларуси возложена на Министерство по налогам и сборам Республики Беларусь. |
Thus, the legislation in force affords sufficient protection for all individuals resident in Belarus against all forms of racial discrimination. |
Таким образом, действующее законодательство в достаточной степени осуществляет защиту всех лиц, проживающих на территории Республики Беларусь, от всех форм расовой дискриминации. |
The most important factor preventing discrimination on ethnic and racial grounds is the prevalence in Belarus of political forces that counteract manifestations of nationalism and xenophobia. |
Важнейшим фактором, предотвращающим проявления дискриминации по национальному и расовому признакам, является преобладание в Республике Беларусь политических сил, противодействующих проявлениям национализма и ксенофобии. |
Under the Blueprint for Legal and Judicial Reform in Belarus, it is planned to set up special courts for minors and family courts. |
В соответствии с Концепцией судебно-правовой реформы в Республике Беларусь предусматривается создание специальных судов по делам несовершеннолетних и семейных судов. |
Ratification: Belarus (6 October 2004)1 |
Ратификация: Беларусь (6 октября 2004 года)1 |
Accession: Belarus (6 October 2004)1 |
Присоединение: Беларусь (6 октября 2004 года)1 |
Mr. Valery Pabirushka, Committee on Forestry of the Council of Ministers, Belarus |
Г-н Валерий Пабирушка, Комитет по лесам Совета министров, Беларусь |
In this case, the parties did not choose the law applicable to the contract, which was concluded in Gomel, Belarus. |
В данном деле стороны не опередили, какое право должно было применяться к договору, заключенному в Гомеле (Беларусь). |
Belarus repeatedly asked the Kyrgyz authorities to ensure the security of the Belarusian diplomatic mission and its staff, in accordance with the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Беларусь неоднократно просила власти Кыргызстана обеспечить безопасность дипломатического представительства Беларуси и его сотрудников в соответствии с положениями Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
Belarus stated that the conceptual bases of the draft articles and the fundamental provisions of the principles were almost entirely reflected in its legislation. |
Беларусь заявила о том, что концептуальные основы проектов статей и базовые положения принципов практически полностью включены в действующее законодательство страны. |
In preparation for the 25th anniversary of the Chernobyl disaster, Belarus is planning to hold the following international events: |
К 25-й годовщине чернобыльской катастрофы Беларусь планирует проведение следующих международных мероприятий: |
Belarus is contributing to the defence and protection of the future of Mother Earth, and we shall continue to do so. |
Беларусь вносит и будет продолжать вносить достойный вклад, защищая и охраняя будущее Матери-Земли. |
We are rightfully proud that Belarus, together with the other peoples of the Soviet Union, made a principal contribution to the great victory over fascism. |
Мы по праву гордимся тем, что Беларусь вместе с другими народами Советского Союза внесла основной вклад в Великую Победу над фашизмом. |
Belarus has always been and will continue to be an important factor in the security and stability of the European continent and the world as a whole. |
Беларусь всегда была и остается важным фактором безопасности и стабильности на европейском континенте и на мировой арене. |
In early 2010, the National Assembly of Belarus established a working group to examine the death penalty as a penal instrument applied in the country. |
В начале 2010 года Национальное собрание Республики Беларусь учредило рабочую группу с целью изучения смертной казни в качестве инструмента наказания, применяющегося в стране. |
Belarus, Czech Republic, India, Russian Federation, Sweden: Assistance + increased implementation |
Беларусь, Индия, Российская Федерация, Чешская Республика, Швеция: помощь + более широкомасштабное осуществление |
Belarus, the Netherlands, Russian Federation (Also see Canadian reply under priorities) |
Беларусь, Нидерланды, Российская Федерация (см. также ответ Канады, касающийся приоритетов) |
Belarus is also working on an electronic goods passport, which links goods and electronic documents, and will support Single Window Systems. |
Беларусь работает также над электронным паспортом товаров, который увязывает товары с электронными документами, и будет поддерживать системы "одного окна". |
Belarus would update further in the light of developments; |
В свете развития событий Беларусь предоставит дальнейшую обновленную справку; |
The most important socio-economic components of sustainable development in Belarus to 2020 are: |
Важнейшими социально-экономическими составляющими устойчивого развития Республики Беларусь до 2020 года являются: |
Belarus reported that according to the 1996 referendum, more than 80 per cent of Belarusians were in favour of retaining the death penalty. |
Республика Беларусь сообщила, что согласно результатам референдума 1996 года более 80 процентов белорусов выступают за сохранение смертной казни. |
Furthermore, Kazakhstan is working with the customs administrations of the Russian Federation and Belarus to introduce an advance information system on goods and means of transport. |
Кроме того, проводится работа с таможенными администрациями Российской Федерации и Республики Беларусь по внедрению системы предварительного информирования о товарах и транспортных средствах. |
The 2008 - 2010 Government Programme on Combating Trafficking in Human Beings, Illegal Migration and Other Types of Associated Illegal Action is currently being implemented in Belarus. |
В Республике Беларусь реализуется Государственная программа противодействия торговле людьми, нелегальной миграции и связанным с ним противоправным деяниям на 2008-2010 годы. |
Socio-economic conditions of the functioning and development of the educational system in Belarus |
Социально-экономические условия функционирования и развития системы образования Республики Беларусь |