| In that short time its strengths and weaknesses had already become apparent and Belarus welcomed the outcome of the review of its work. | За этот небольшой срок уже выявились сильные и слабые стороны этого органа, и Беларусь приветствует итоги обзора его деятельности. |
| The fact that virtually every country, including Belarus, had passed through the review spoke for itself. | Тот факт, что практически все страны, включая Беларусь, прошли процедуру обзора, говорит сам за себя. |
| Lastly, Belarus supported efforts to promote the interests of gifted children and to combat anti-social behaviour among young people. | В заключение, Беларусь поддерживает усилия по продвижению интересов одаренных детей и борьбе с антиобщественным поведением среди молодежи. |
| Ms. Velichko (Belarus) said that gender equality and empowerment of women were essential for the successful development of society. | Г-жа Величко (Беларусь) говорит, что гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин необходимы для успешного развития общества. |
| Belarus placed priority on gender issues and had already attained MDG 3. | Беларусь уделяет первоочередное внимание гендерным вопросам и уже выполнила ЦРТ З. |
| The decision to add new States, including Belarus, to the membership of the Scientific Committee would enhance the effectiveness of its work. | Решение о включении в число членов Научного комитета новых государств, включая Беларусь, будет способствовать повышению эффективности его работы. |
| The present report demonstrates that Belarus does not respect its obligations under the international human rights instruments to which it has adhered. | Настоящий доклад свидетельствует о том, что Беларусь не соблюдает обязательств, принятых в соответствии с международными договорами по правам человека, к которым она присоединилась. |
| Belarus believes that the Security Council should improve its working methods. | Беларусь считает, что Совет Безопасности должен совершенствовать методы своей работы. |
| Belarus does not recognize the resolution just adopted, either in form or in content. | Беларусь не признает только что принятую резолюцию ни по форме, ни по содержанию. |
| Belarus is ready for open and full-fledged participation in that process. | Беларусь готова к открытому и полноценному участию в этом процессе. |
| The University of Salamanca (Spain) and Minsk State Linguistic University (Belarus) continue to provide such service. | Университет Саламанки (Испания) и Минский государственный лингвистический университет (Беларусь) продолжают оказывать такие услуги. |
| Belarus, Moldova and Ukraine have specific regional characteristics that require a tailored response. | Беларусь, Молдова и Украина имеют особые региональные черты, требующие нестандартной реакции. |
| Belarus had made commitments under a number of international human rights instruments and should honour them. | Беларусь приняла на себя обязательства по ряду международных документов по правам человека и должна их выполнять. |
| Belarus has one of the highest levels of literacy among young people in the world - 99.8 per cent. | Беларусь имеет один из самых высоких в мире уровней грамотности молодежи - 99,8 процента. |
| Belarus called for greater coordination of international efforts to combat human trafficking. | Беларусь выступает за усиление координации международных усилий по борьбе с торговлей людьми. |
| Belarus continued to use imprisonment as a political strategy for dealing with opposition figures and movements. | З. Беларусь продолжает использовать тюремное заключение в качестве политической стратегии борьбы с представителями оппозиции и оппозиционными движениями. |
| Belarus, a signatory of the major human rights instruments, was cooperating in good faith with United Nations organizations. | Беларусь, являясь одним из подписантов основных документов в области прав человека, добросовестно сотрудничает с организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Belarus conscientiously participated, and would continue to participate, in the international human rights mechanisms, including the special procedures. | Беларусь добросовестно участвовала и будет продолжать участвовать в международных механизмах в области прав человека, включая специальные процедуры. |
| Belarus had led efforts at the 2005 World Summit to form a global partnership to combat that scourge. | На Всемирном саммите в 2005 году Беларусь направляла усилия на создание глобального партнерства для борьбы с этим бедствием. |
| Belarus, Croatia, Ethiopia, Peru and Spain noted that the optional protocol should be comprehensive in scope. | Беларусь, Испания, Перу, Хорватия и Эфиопия отметили, что факультативный протокол должен иметь всеобъемлющую сферу применения. |
| Argentina, Belarus, Germany, Slovenia and Ukraine supported article 14. | Аргентина, Беларусь, Германия, Словения и Украина поддержали статью 14. |
| Belarus quoted passages of its Presidential Decree on Public Procurement (2006). | Беларусь привела выдержки из Указа президента о публичных закупках (2006 год). |
| Belarus also provided an overview of its accounting and auditing measures, without providing information on systems of risk management and internal control. | Беларусь также обеспечивает контроль над принятием ею мер бухгалтерского учета и аудита, но не представила информацию о системах управления рисками и внутреннего контроля. |
| Belarus and Ukraine reported on the conclusion of several bilateral agreements regulating working conditions and protecting the rights of migrant workers. | Беларусь и Украина сообщили о том, что заключили ряд двусторонних соглашений, регулирующих условия труда и обеспечивающих защиту прав трудящихся мигрантов. |
| Belarus strongly supports the consolidation of efforts of the international community to eliminate human trafficking and other modern forms of slavery. | Беларусь решительно выступает за активизацию усилий международного сообщества по ликвидации торговли людьми и других современных форм рабства. |