In that short time its strengths and weaknesses had already become apparent and Belarus welcomed the outcome of the review of its work. |
За этот небольшой срок уже выявились сильные и слабые стороны этого органа, и Беларусь приветствует итоги обзора его деятельности. |
The fact that virtually every country, including Belarus, had passed through the review spoke for itself. |
Тот факт, что практически все страны, включая Беларусь, прошли процедуру обзора, говорит сам за себя. |
Lastly, Belarus supported efforts to promote the interests of gifted children and to combat anti-social behaviour among young people. |
В заключение, Беларусь поддерживает усилия по продвижению интересов одаренных детей и борьбе с антиобщественным поведением среди молодежи. |
Ms. Velichko (Belarus) said that gender equality and empowerment of women were essential for the successful development of society. |
Г-жа Величко (Беларусь) говорит, что гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин необходимы для успешного развития общества. |
Belarus placed priority on gender issues and had already attained MDG 3. |
Беларусь уделяет первоочередное внимание гендерным вопросам и уже выполнила ЦРТ З. |
The decision to add new States, including Belarus, to the membership of the Scientific Committee would enhance the effectiveness of its work. |
Решение о включении в число членов Научного комитета новых государств, включая Беларусь, будет способствовать повышению эффективности его работы. |
The present report demonstrates that Belarus does not respect its obligations under the international human rights instruments to which it has adhered. |
Настоящий доклад свидетельствует о том, что Беларусь не соблюдает обязательств, принятых в соответствии с международными договорами по правам человека, к которым она присоединилась. |
Belarus believes that the Security Council should improve its working methods. |
Беларусь считает, что Совет Безопасности должен совершенствовать методы своей работы. |
Belarus does not recognize the resolution just adopted, either in form or in content. |
Беларусь не признает только что принятую резолюцию ни по форме, ни по содержанию. |
Belarus is ready for open and full-fledged participation in that process. |
Беларусь готова к открытому и полноценному участию в этом процессе. |
The University of Salamanca (Spain) and Minsk State Linguistic University (Belarus) continue to provide such service. |
Университет Саламанки (Испания) и Минский государственный лингвистический университет (Беларусь) продолжают оказывать такие услуги. |
Belarus, Moldova and Ukraine have specific regional characteristics that require a tailored response. |
Беларусь, Молдова и Украина имеют особые региональные черты, требующие нестандартной реакции. |
Belarus had made commitments under a number of international human rights instruments and should honour them. |
Беларусь приняла на себя обязательства по ряду международных документов по правам человека и должна их выполнять. |
Belarus has one of the highest levels of literacy among young people in the world - 99.8 per cent. |
Беларусь имеет один из самых высоких в мире уровней грамотности молодежи - 99,8 процента. |
Belarus called for greater coordination of international efforts to combat human trafficking. |
Беларусь выступает за усиление координации международных усилий по борьбе с торговлей людьми. |
Belarus continued to use imprisonment as a political strategy for dealing with opposition figures and movements. |
З. Беларусь продолжает использовать тюремное заключение в качестве политической стратегии борьбы с представителями оппозиции и оппозиционными движениями. |
Belarus, a signatory of the major human rights instruments, was cooperating in good faith with United Nations organizations. |
Беларусь, являясь одним из подписантов основных документов в области прав человека, добросовестно сотрудничает с организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Belarus conscientiously participated, and would continue to participate, in the international human rights mechanisms, including the special procedures. |
Беларусь добросовестно участвовала и будет продолжать участвовать в международных механизмах в области прав человека, включая специальные процедуры. |
Belarus had led efforts at the 2005 World Summit to form a global partnership to combat that scourge. |
На Всемирном саммите в 2005 году Беларусь направляла усилия на создание глобального партнерства для борьбы с этим бедствием. |
Belarus, Croatia, Ethiopia, Peru and Spain noted that the optional protocol should be comprehensive in scope. |
Беларусь, Испания, Перу, Хорватия и Эфиопия отметили, что факультативный протокол должен иметь всеобъемлющую сферу применения. |
Argentina, Belarus, Germany, Slovenia and Ukraine supported article 14. |
Аргентина, Беларусь, Германия, Словения и Украина поддержали статью 14. |
Belarus quoted passages of its Presidential Decree on Public Procurement (2006). |
Беларусь привела выдержки из Указа президента о публичных закупках (2006 год). |
Belarus also provided an overview of its accounting and auditing measures, without providing information on systems of risk management and internal control. |
Беларусь также обеспечивает контроль над принятием ею мер бухгалтерского учета и аудита, но не представила информацию о системах управления рисками и внутреннего контроля. |
Belarus and Ukraine reported on the conclusion of several bilateral agreements regulating working conditions and protecting the rights of migrant workers. |
Беларусь и Украина сообщили о том, что заключили ряд двусторонних соглашений, регулирующих условия труда и обеспечивающих защиту прав трудящихся мигрантов. |
Belarus strongly supports the consolidation of efforts of the international community to eliminate human trafficking and other modern forms of slavery. |
Беларусь решительно выступает за активизацию усилий международного сообщества по ликвидации торговли людьми и других современных форм рабства. |