Mr. Grinevich (Belarus) said that, regrettably, his delegation's draft proposal had not been included in the Chair's factual summary. |
Г-н Гриневич (Беларусь) говорит, что, к сожалению, проект предложения его делегации не был включен в фактологическое резюме Председателя. |
With the launch of the Belarusian BKA space apparatus on 22 July 2012, Belarus joined the ranks of the world's space-faring nations. |
С запуском белорусского космического аппарата (БКА) 22 июля 2012 года Беларусь вошла в число космических государств. |
At the sixty-eighth session of the General Assembly, on 1 November 2013, Belarus became a member of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
На шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи 1 ноября 2013 года Беларусь принята в члены Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
Thanks to the Belarusian space system, Belarus has demonstrated its advanced technical level in this field and has been able to develop its space infrastructure for commercial purposes. |
Благодаря наличию белорусской космической системы Беларусь подтвердила высокий технологический уровень своих предприятий и получила возможность коммерческого развития своей космической инфраструктуры. |
Belarus had drawn up legislation regarding financial market regulation and stability and, together with the World Bank, was implementing a programme to modernize financial governance. |
Беларусь разработала законодательство, касающееся регулирования и стабильности финансового рынка, и совместно с Всемирным банком осуществляет программу модернизации финансового управления. |
As the initiative did not genuinely promote human rights in the Democratic People's Republic of Korea, Belarus disassociated itself from the consensus on that resolution. |
Поскольку данная инициатива не способствует реальному поощрению прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, Беларусь отмежевывается от консенсуса по этой резолюции. |
The aim of the sponsors had been to exert pressure on Belarus and penalize it for taking its own developmental path. |
Цель авторов состояла в том, чтобы оказать давление на Беларусь и наказать ее за свой собственный путь развития. |
In compliance with its international obligations in connection with participation in human rights treaties, Belarus regularly submits national periodic reports for consideration by United Nations treaty bodies. |
Выполняя международные обязательства в связи с участием в данных правозащитных договорах, Беларусь регулярно представляет для рассмотрения договорными органами Организации Объединенных Наций национальные периодические доклады. |
Over the period from 2012 to 2014, Belarus submitted: |
В 2012 - 2014 годах Беларусь представила: |
Belarus has ratified the Covenant and incorporated its provisions, including articles 19 and 21, into domestic law. |
Беларусь ратифицировала Пакт и включила его положения, в том числе положения статей 19 и 21, в национальное законодательство. |
Despite some initial preparatory work, which was welcomed by the Special Rapporteur in his previous reports, Belarus is still far from establishing such an institution. |
Однако несмотря на некоторую начальную подготовительную работу, которую Специальный докладчик приветствовал в своих предыдущих докладах, Беларусь ненамного приблизилась к созданию такого учреждения. |
There have been a number of cases in which the publications of human rights defenders were termed by the border guards as "discrediting Belarus", and confiscated. |
Произошло несколько случаев конфискации публикаций у правозащитников сотрудниками пограничных служб на том основании, что эти публикации «дискредитируют Беларусь». |
The feasible transit volume that passed through Belarus ranged from 54 to 57 billion m3 per year. |
Возможности по транзиту природного газа через Беларусь составляют порядка 54 - 57 млрд. м3 в год. |
With respect to transport operations that involve Belarus and the Russian Federation, the suitable amendment proposals to the Customs Code will enter into force in 2016. |
Что касается транспортных операций, в которых задействованы Беларусь и Российская Федерация, то соответствующие предложения по поправкам к Таможенному кодексу вступят в силу в 2016 году. |
The Russian railways intends to reduce both transport and transit times for containers travelling from China over Mongolia, Russian Federation and Belarus. |
Российские железные дороги намерены сократить время в пути и время транзита контейнеров, следующих из Китая через Монголию, Российскую Федерация и Беларусь. |
Belarus, as one of the founding States of the United Nations, is a party to most of the international human rights instruments. |
Беларусь, будучи одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций, является участницей большинства международных инструментов по правам человека. |
Belarus participates in several multilateral initiatives under the auspices of the United Nations to foster interfaith and intercultural dialogue and cooperation for peace. |
Беларусь участвует в ряде многосторонних инициатив в рамках ООН по вопросам межрелигиозного, межкультурного диалога и сотрудничества за мир. |
To date, more than 3,300 foreigners from 48 States have applied for refugee status in Belarus. |
До настоящего времени с ходатайствами о предоставлении статуса беженца в Беларусь обратилось более 3,3 тыс. иностранцев из 48 государств мира. |
In 2004, the Working Group on Arbitrary Detention visited Belarus and welcomed the Government's endeavours to improve the legal and judicial system. |
В 2004 году Беларусь посетила Рабочая группа по произвольным задержаниям, которая положительно отметила усилия правительства по совершенствованию судебной и правовой системы. |
In matters of legislation for the regulation and imposition of the death penalty, Belarus strictly follows the recommendations embodied in the relevant articles of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
В вопросах законодательного регулирования и применения смертной казни Беларусь строго следует рекомендациям, закрепленным в соответствующих статьях Международного пакта о гражданских и политических правах. |
In its military and technical cooperation with foreign States, Belarus holds unswervingly to a strict and principled position of compliance with international legal norms for export control. |
Республика Беларусь неизменно придерживается строгой и принципиальной позиции в вопросе соблюдения международных правовых норм в области экспортного контроля при осуществлении военно-технического сотрудничества с зарубежными государствами. |
To date, none of the Contracting Parties to the Harmonization Convention have submitted to Belarus models of the International Vehicle Weight Certificate issued in any country. |
До настоящего времени в Республику Беларусь странами - участницами Конвенции о согласовании не были представлены образцы Международного весового сертификата, выдаваемого в какой-либо стране. |
Improvement of the health-care system and the instilling of healthy lifestyle habits among the population are of fundamental importance in Belarus's social policy. |
Основополагающее значение в социальной политике Республики Беларусь отводится совершенствованию системы здравоохранения и формированию у населения навыков здорового образа жизни. |
Average annual expenditure on education in Belarus during the period 2006 - 2010 was 5 - 6 per cent of GDP. |
В Республике Беларусь ежегодные расходы на образование за период 2006-2010 годов в среднем составляли 5-6 процентов от уровня ВВП. |
Belarus strives to fulfil its obligations to the international treaty bodies in full, including by submitting periodic reports on the implementation of the core international human rights instruments. |
Республика Беларусь стремится к выполнению в полном объеме своих обязательств перед международными договорными органами, в том числе представляя периодические доклады о реализации основных международных договоров в сфере прав человека. |