The Ministry for Emergency Situations of Belarus organized the training session. |
Учебная сессия была организована Министерством по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь. |
He noted that Belarus had ratified the Convention and that as a Party it paid much attention to industrial safety. |
Он отметил, что Беларусь ратифицировала Конвенцию и в качестве ее Стороны уделяет большое внимание промышленной безопасности. |
Belarus will continue to foster cooperation and friendly relations with Cuba in a focused manner. |
Беларусь и в дальнейшем будет целенаправленно развивать сотрудничество и дружеские отношения с Кубой. |
Belarus was a party to 13 international instruments on combating terrorism and was in favour of forming the broadest possible coalition against terrorism. |
Беларусь является стороной 13 международных документов по борьбе с терроризмом и выступает за формирование максимально широкой коалиции против терроризма. |
Belarus attaches great importance to the development of bilateral confidence-building measures on the basis of 1999 Vienna Document. |
Беларусь придает важное значение развитию двусторонних мер укрепления доверия на базе Венского Документа 1999 года. |
Belarus was much more appreciative of the progress made in institution-building within the Human Rights Council. |
Беларусь выражает самое глубокое удовлетворение по поводу достигнутого прогресса в вопросе создания институтов Совета по правам человека. |
Belarus was committed to achieving the goals set at the special session concerning attendance at primary school and completion of primary schooling. |
Беларусь полна решимости достичь поставленных на специальной сессии задач в отношении посещаемости начальных школ и получения начального образования. |
Belarus highly valued the positive aspects of the peaceful use of atomic energy in various spheres, including sustainable energy, medicine and agriculture. |
Беларусь высоко ценит положительные аспекты использования атомной энергии в мирных целях в различных областях, в том числе в устойчивой энергетике, медицине и сельском хозяйстве. |
Belarus invited Morocco to share its positive experience with the work of the CCDH, especially where recommendations have been implemented by the Government. |
Беларусь предложила Марокко обменяться своим позитивным опытом работы с КСПЧ, особенно применительно к рекомендациям, которые осуществляло правительство. |
Belarus greatly appreciates the support for the document shown by current and future sponsors. |
Беларусь весьма признательна за поддержку этого документа со стороны нынешних и будущих авторов. |
Belarus believes that preventive measures are the best way to deal with potential threats to international peace and security. |
Беларусь считает, что превентивные меры являются наиболее эффективным способом устранения потенциальных угроз для международного мира и безопасности. |
In that regard, Belarus believes it important to keep space demilitarized and supports full compliance with existing international instruments in the area of space law. |
В этой связи Беларусь считает важным сохранить космическое пространство демилитаризированным и поддерживает неукоснительное соблюдение существующих международных инструментов в сфере космического права. |
Belarus welcomes the adoption of the outcome document of the Third Biennial Meeting of States regarding implementation of the Programme of Action on small arms. |
Беларусь приветствует принятие итогового документа третьего созываемого раз в два года совещания государств относительно осуществления Программы действий по стрелковому оружию. |
Belarus shares the humanitarian concerns of the world community on the problem of the use of cluster munitions against non-combatants and civilian infrastructure. |
Беларусь разделяет озабоченность мирового сообщества, связанную с проблемой применения кассетных боеприпасов в отношении некомбатантов и объектов гражданской инфраструктуры. |
Belarus favours working out mutually acceptable international arrangements taking into account the views of all interested parties, based on consensus. |
Беларусь выступает в пользу выработки взаимоприемлемых международных договоренностей с учетом мнений всех заинтересованных сторон на основе консенсуса. |
Belarus favours the continuation of work on the adoption of additional legally binding norms aimed at the prevention of the deployment of weapons in space. |
Беларусь выступает за продолжение работы по принятию дополнительных юридически обязывающих норм, нацеленных на предотвращение развертывания вооружений в космосе. |
In that connection, Belarus welcomes the creation by the Secretary-General of a group of governmental experts on this issue. |
В связи с этим Беларусь приветствует создание Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций группы правительственных экспертов по данному вопросу. |
Mr. Strigelsky (Belarus) said that globalization would have both a positive and a negative impact on the achievement of the MDGs. |
Г-н Стрижельский (Беларусь) говорит, что глобализация окажет как позитивное, так и негативное воздействие на достижение ЦРДТ. |
Belarus is prepared to provide Russia with the requisite support in any negotiating process on the draft treaty. |
Беларусь готова оказать российской стороне необходимую поддержку в ходе возможного переговорного процесса по проекту договора. |
I would like to dwell briefly on the fundamental approaches adopted by Belarus to issues of disarmament and national security. |
Хотел бы кратко остановиться на основных подходах, которых придерживается Беларусь в вопросах разоружения и международной безопасности. |
Belarus noted that Saudi Arabia is working to further developing their national judiciary system and to eliminate discrimination towards migrant workers. |
Беларусь отметила, что Саудовская Аравия проводит работу по дальнейшему развитию своей национальной судебной системы и ликвидации дискриминации в отношении трудящихся-мигрантов. |
Belarus stressed the importance given by Mexico to ensuring the rights of women and children. |
Беларусь подчеркнула большое значение, которое Мексика придает обеспечению прав человека женщин и детей. |
Belarus noted Malaysia's endeavours to ensure the rights of migrant workers including by concluding specific agreement with neighboring countries. |
Беларусь отметила усилия Малайзии по обеспечению прав трудящихся-мигрантов, в том числе путем заключения с соседними странами соответствующего соглашения. |
Belarus had recommended that, despite the economic crisis, Russia should continue implementing programmes to protect economic and social rights. |
Беларусь рекомендовала России, несмотря на экономический кризис, продолжать осуществление программ по защите экономических и социальных прав. |
Belarus noted that, during the review, it had made a number of recommendations aimed at further promoting important categories of human rights. |
Беларусь отметила, что в ходе обзора она предложила ряд рекомендаций, направленных на дальнейшее поощрение важных категорий прав человека. |