| Belarus stated that the Forum was one of the obvious steps in the development of cooperation in the field of youth. | Беларусь заявила, что Форум является одним из очевидных шагов по пути развития сотрудничества в делах молодежи. |
| The quality systems of more than 50 of the Republic's enterprises have been certified as conforming to ISO 9000 series requirements in the Belarus national certification system. | Системы качества более 50 предприятий республики сертифицированы на соответствие требованиям международных стандартов ИСО 9000 в Национальной системе сертификации Республики Беларусь. |
| 1.2 Trading regime applied by the EU in trade and economic relations with Belarus | Торговый режим, применяемый Европейским союзом в торгово-экономических отношениях с Республикой Беларусь |
| A series of pieces of legislation were adopted in 1995-1998, providing the legal basis for compliance with the Convention on the Rights of the Child in Belarus. | В 1995-1998 годах принят целый ряд нормативных правовых актов, что позволило создать правовую базу для выполнения положений Конвенции о правах ребенка в Республике Беларусь. |
| Belarus had the honour of making a practical contribution to the preparation of the Secretary-General's report by providing detailed information for the corresponding questionnaire. | Республика Беларусь имела честь сделать практический вклад в подготовку доклада Генерального секретаря, представив подробные материалы для соответствующего вопросника. |
| Over the past few years, Belarus has intensified its cooperation with the countries of the region, having become a full-fledged member of the Non-Aligned Movement. | В последние годы Беларусь, являясь полноправным членом Движения неприсоединения, активизировала свое взаимодействие со странами региона. |
| Belarus can offer the services of its experts, who have extensive experience in power engineering, civil and road construction, agriculture and health care. | Беларусь может предложить услуги своих специалистов, обладающих опытом в области энергетики, гражданского и дорожного строительства, сельского хозяйства, здравоохранения. |
| The Programme for the development of Belarusian railways to the Year 2010, adopted by the Council of Ministers of Belarus, has greatly facilitated these efforts. | Этому в значительной степени способствует одобренная Советом Министров Республики Беларусь «Программа развития Белорусской железной дороги до 2010 года». |
| The representative of Switzerland informed the Working Party about problems for Swiss transport operators at the Customs offices of entry in Belarus and the Russian Federation. | Представитель Швейцарии проинформировал Рабочую группу о проблемах, с которыми сталкиваются швейцарские транспортные операторы на таможнях при въезде в Беларусь и Российскую Федерацию. |
| The TIRExB was informed that in 2000-2001 some Lithuanian transport operators had committed a large number of infringements in the Russian Federation and Republic of Belarus. | ИСМДП был проинформирован о том, что в 2000-2001 годах некоторые литовские транспортные операторы совершили большое число нарушений в Российской Федерации и Республике Беларусь. |
| Countries in Europe via the northern route through Kazakhstan, the Russian Federation, Belarus, Poland and Germany | странами Европы по северному маршруту через Казахстан, Российскую Федерацию, Беларусь, Польшу и Германию; |
| Belarus believes that a consensus must be built that takes account of the specific interests and needs of countries at different stages of economic and social development. | При этом Беларусь полагает, что подобный консенсус необходимо строить с учетом специфических интересов и потребностей государств, находящихся на разных этапах социально-экономического развития. |
| This is a reflection of the constitutional provisions under which Belarus recognizes the primacy of universally accepted principles of international law and brings those principles and national legislation into alignment with them. | Это является отражением конституционных положений, в соответствии с которыми Беларусь признает приоритет общепризнанных принципов международного права и обеспечивает соответствие им национального законодательства. |
| Belarus stated that, in conformity with its Act on External Labour Migration, the employment relationship with migrant workers was formalized in an employment agreement (contract). | Беларусь заявила, что в соответствии с Законом о внешней трудовой миграции трудовые отношения с трудящимися-мигрантами официально оформляются в трудовом соглашении (контракте). |
| Belarus had for several years been one of the first 10 Member States to pay their contributions. | Со своей стороны, Беларусь в течение ряда лет входит в число 10 государств-членов, первыми уплачивающих свои начисленные взносы. |
| Belarus was by no means alone in having to deal with that problem and it could learn from the experience of other countries. | Беларусь - отнюдь не единственная страна, сталкивающаяся с этой проблемой, и поэтому она могла бы обратиться к опыту других стран. |
| 3.00 p.m. Belarus: conclusions and recommendations | 00 мин. Беларусь: выводы и рекомендации |
| Minsk, Belarus, 4-5 October 2001 | Минск, Беларусь, 4-5 октября 2001 года |
| Belarus, Greece, Mauritius, the Netherlands, Spain, Thailand and the United Kingdom report the preparation of surveys and research studies. | Беларусь, Греция, Маврикий, Нидерланды, Испания, Таиланд и Соединенное Королевство сообщили о подготовке обзоров и исследований. |
| Observer (right of reply): Belarus | Наблюдатель (право ответа): Беларусь |
| The Special Rapporteur acknowledges that Belarus is a country in transition and suffers heavily from economic deprivation and the after-effects of the Chernobyl accident. | Специальный докладчик признает, что Беларусь это страна, находящаяся на переходном этапе и серьезно страдающая от экономических невзгод и последствий Чернобыльской аварии. |
| 61/ The competent authority duly authorized in Belarus to carry out the inspection of inland navigation vessels is the Belorussian Inspection of the River Register. | Компетентным органом, надлежащим образом уполномоченным проводить в Республике Беларусь освидетельствование судов, является Белорусская инспекция Речного Регистра. |
| The main tasks of the children and family-oriented social policies in Belarus are the following: | Основными направлениями социальной политики в отношении семьи и детей в Республике Беларусь являются: |
| It cannot be denied that a number of difficulties and problems are encountered in the course of implementing the Convention on the Rights of the Child in Belarus. | Безусловно, процесс реализации Конвенции о правах ребенка в Республике Беларусь наталкивается на ряд трудностей и проблем. |
| As of 1 May 2002, there were 226 minor children living in families of foreign nationals with refugee status in Belarus. | По состоянию на 1 мая 2002 года в Республике Беларусь в семьях иностранцев, признанных беженцами, проживало 226 несовершеннолетних детей. |