In the sphere of small arms and light weapons control, Belarus believes that it is important to focus on implementation of existing instruments, including the Programme of Action on small arms and light weapons and the International Instrument on marking and tracing. |
В сфере контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями Беларусь считает важным сосредоточиться на выполнении уже существующих документов, включая Программу действий по стрелковому оружию и легким вооружениям и международный документ по маркировке и отслеживанию. |
We think that the CD should engage with no less zeal, as proposed by Belarus, with this draft treaty, and that would impart a necessary balance and transparency to our work. |
Мы полагаем, что КР должна не менее ревностно заняться, как это предложила Беларусь, этим проектом договора и что это придало бы необходимую сбалансированность и транспарентность нашей работе. |
Returning to the Conference on Disarmament, I would like to point out that Belarus pays great attention to the activities of this most important multilateral negotiating body, which has a major impact on the activities of other disarmament forums. |
Возвращаясь к Конференции по разоружению, хотел бы отметить, что Беларусь уделяет большое внимание деятельности этого важнейшего многостороннего переговорного органа, которая существенно отражается на деятельности других разоруженческих форумов. |
Belarus wished best success for Uzbekistan and expressed hope that Uzbekistan would maintain the momentum for the positive protection of human rights in this and in the next universal periodic review. |
Беларусь пожелала Узбекистану всяческих успехов и выразила надежду на то, что Узбекистан сохранит динамику в области позитивной защиты прав человека в рамках нынешнего и следующего универсального периодического обзора. |
Belarus has consistently supported the early entry into force of the Agreement on Adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, as well as the adaptation of the Vienna Document 1999 to the new military-political situation on the European continent. |
Беларусь является последовательным сторонником скорейшего вступления в силу Соглашения об адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе и адаптации Венского документа 1999 года к новой военно-политической ситуации на европейском континенте. |
At the recent ministerial meeting on interfaith dialogue for the benefit of peace and development organized by the Philippines, Belarus suggested the idea of the General Assembly's holding thematic debates on interfaith dialogue. |
На недавней министерской встрече по межрелигиозному диалогу на благо мира и развития, организованной Филиппинами, Беларусь инициировала проведение в ходе Генеральной Ассамблеи тематических дебатов по межрелигиозному диалогу. |
It notes that neither in his appeal to the Vitebsk Regional Court of 17 July 2007, nor in his request for a supervisory review to the Supreme Court of Belarus of 5 January 2008, has the author formulated such allegations. |
Он также отмечает, что ни в свою апелляцию от 17 июля 2007 года в Витебский областной суд, ни в свое ходатайство от 5 января 2008 года в Верховный суд Республики Беларусь о пересмотре в порядке судебного надзора автор сообщения не включил подобных утверждений. |
During the period 2001-2005, in the course of border controls at crossing points on the State border, 408 persons were identified who were included in the lists of individuals whose entry into Belarus had been banned or deemed undesirable. |
В ходе пограничного контроля в пунктах пропуска через государственную границу в течение 2001 - 2005 годов выявлено 408 лиц, включенных в списки лиц, въезд которых в Республику Беларусь запрещен или нежелателен. |
The officials must also give detained foreign nationals an opportunity to contact the appropriate office for citizenship and migration, as well as the Representation of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Belarus. |
Должностные лица ГКПВ должны также обеспечить задержанным иностранцам возможность связаться с соответствующим подразделением по гражданству и миграции и представительством Управления Верховного комиссара по делам беженцев ООН (УВКБ ООН) в Республике Беларусь. |
5.4 The author submits that, judging by the practice, the supervisory review procedure in Belarus is ineffective and, for this reason, he referred to the Constitutional Court with the request to provide for interpretation of article 60 of the Constitution. |
5.4 Автор утверждает, что, исходя из судебной практики, можно сделать вывод о том, что надзорное производство в Республике Беларусь неэффективно, и по этой причине он обратился в Конституционный суд с просьбой дать толкование статьи 60 Конституции. |
Belarus, Bulgaria, Djibouti, Germany, Greece, Madagascar, Morocco, Paraguay, Sri Lanka |
Беларусь, Болгария, Джибути, Германия, Греция, Мадагаскар, Марокко, Парагвай, Шри-Ланка |
Argentina, Belarus, Cameroon, Canada, Chile, Colombia, France, Hungary, Russian Federation, Switzerland |
Аргентина, Беларусь, Камерун, Канада, Чили, Колумбия, Франция, Венгрия, Российская Федерация, Швейцария |
Belarus supported the adoption of United Nations Security Council resolution 1540 (2004) on countering the proliferation of weapons of mass destruction, and in 2004 and 2005 it submitted reports to the Council on measures adopted at the national level towards that end. |
Беларусь поддержала принятие резолюции Совета Безопасности 1540 (2004) по противодействию распространению оружия массового уничтожения, в 2004 и 2005 годах представила в Совет Безопасности национальные доклады о мерах, принимаемых в этой сфере на национальном уровне. |
The workshop in Minsk had been particularly useful for the sharing of experiences among countries with different levels of advancement in target setting, particularly regarding methodology - with the Republic of Moldova and Ukraine being more advanced, and Belarus and the Russian Federation being less advanced. |
Рабочее совещание в Минске было особенно полезным с точки зрения обмена опытом между странами с различными уровнями продвинутости работы по установлению целевых показателей, в особенности в отношении методологии; в большей мере в ней продвинулись Республика Молдова и Украина, а менее продвинутыми являются Беларусь и Российская Федерация. |
Belarus has planned the commissioning in the coming years of 160 additional sites generating power from renewable energy and 38 biogas facilities, as well as construction and restoration of 33 hydropower stations. |
Беларусь планировала сдать в ближайшие годы 160 дополнительных объектов, которые будут вырабатывать энергию из возобновляемых источников, и 38 объектов по производству биогаза, а также построить и восстановить 33 гидроэлектростанции. |
Belarus asserted that the United Nations, including the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, must take a strong stance against unilateral coercive measures and vigorously demand their abolition by Governments that applied them. |
Беларусь заявляет, что Организация Объединенных Наций, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, должна занимать принципиальную позицию неприятия односторонних принудительных мер и энергично добиваться от государств, применяющих эти меры, их отмены. |
(b) Values (Australia, Belarus, China, France, United Kingdom, Convention on Biological Diversity, Convention on Migratory Species, bioGENESIS). |
Ь) ценности (Австралия, Беларусь, Китай, Соединенное Королевство, Франция, Конвенция о биологическом разнообразии, Конвенция о мигрирующих видах, «БиоГЕНЕЗИС»). |
Under that agreement, Belarus had agreed to become a non-nuclear-weapon State and the United Kingdom, the Russian Federation and the United States had agreed to respect its independence and sovereignty and to not use economic sanctions against it. |
В соответствии с этим соглашением Беларусь отказалась от права обладания ядерным оружием, а Соединенное Королевство, Российская Федерация и Соединенные Штаты взяли на себя обязательство уважать независимость и суверенитет Беларуси и не применять против нее меры экономического принуждения. |
Belarus has always opposed the politicization of human rights and freedoms, considering that international cooperation on human rights should be based on a comprehensive approach to the human rights situation that takes into account the historical experience, mentality and economic and political characteristics of countries. |
Беларусь традиционно выступает против политизации прав и свобод человека, считая, что в основе международного сотрудничества в правозащитной сфере должен лежать комплексный подход к рассмотрению ситуации с правами человека с учетом исторического опыта, ментальных и экономических и политических особенностей стран. |
The Board also approved the membership of the Working Party for 2015 as follows: Austria, Azerbaijan, Belarus, Chile, China, Finland, Germany, Guatemala, Italy, Panama, the Russian Federation, Switzerland and the United States. |
Совет также утвердил членский состав Рабочей группы на 2015 год в следующем составе: Австрия, Азербайджан, Беларусь, Гватемала, Германия, Италия, Китай, Панама, Российская Федерация, Соединенные Штаты, Финляндия, Чили и Швейцария. |
Twenty-two years after Belarus, Kazakhstan and Ukraine had renounced the nuclear weapons inherited from the Soviet Union and acceded to the Treaty as non-nuclear-weapon States, the guarantees of territorial integrity and security given to those countries remained especially relevant. |
Спустя двадцать два года после того, как Беларусь, Казахстан и Украина отказались от обладания ядерным оружием, унаследованным ими от Советского Союза, и присоединились к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, предоставленные им гарантии территориальной целостности и безопасности сегодня представляются особенно актуальными. |
Innovation was vital for the industrial, social and economic development of every State, and Belarus accorded particular attention to innovative activities as part of its industrial development. |
Жизненно важное значение для промышленного и социально-экономического развития каждого отдельного государства имеет совершенствование инноваци-онного компонента, поэтому Беларусь уделяет особое внимание инновационной деятельности в рамках своего промышленного развития. |
The State of Belarus ratified the Covenant on 12 November 1973, and, on 20 December 1997, adopted the Public Events Act, which sets out the penalties under the Code of Administrative Offences. |
Беларусь ратифицировала Пакт 12 ноября 1973 года, а 20 декабря 1997 года она приняла Закон "О массовых мероприятиях", в котором определены санкции, применимые в случае правонарушений, предусмотренных Кодексом об административных правонарушениях. |
The main priority area from a geographical point of view is EIT countries that are not EU member States, namely Belarus, the Russian Federation and Ukraine. |
а) В географическом отношении основным приоритетным районом являются СПЭ, не входящие в число государств - членов ЕС, а именно Беларусь, Российская Федерация и Украина. |
On a more positive note, a recent report of the United Nations Development Programme (UNDP) showed Belarus moving from 65th to 50th position in the Human Development Index rating among 187 States. |
Что касается более позитивных новостей, то в рейтинге 187 государств, представленном в недавнем докладе Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Беларусь поднялась по индексу человеческого развития с 65-го на 50-е место. |