Reflecting on its contributions to and responsibility in the area of nuclear disarmament, Belarus continues to believe in the important and fruitful initiative to create a nuclear-weapon-free space in Central and Eastern Europe. |
Исходя из своего вклада и ответственности в области ядерного разоружения, Беларусь продолжает считать важной и продуктивной инициативу о создании в Центральной и Восточной Европе пространства, свободного от ядерного оружия. |
Belarus is a convinced and consistent supporter of enhancing and ensuring the universalization of the non-proliferation regime, and we have unfailingly discharged our obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the safeguards agreements. |
Беларусь является убежденным и последовательным сторонником укрепления и универсализации международного режима ядерного нераспространения и неукоснительно выполняет свои обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия и соглашению о применении гарантий. |
To that end Belarus is committed to working towards the consolidation of the status and authority of the Human Rights Council as a strong and responsible body that deliberates and takes decisions in a transparent and objective manner, free from politicization and selectivity. |
Поэтому Беларусь будет добиваться укрепления статуса и авторитета Совета по правам человека в качестве эффективного и ответственного органа, в котором решения обсуждаются и принимаются на транспарентной основе, свободной от политизации и избирательности подхода. |
The secretariat announced that Belarus and Albania had become Contracting Parties to the Agreement and that this information would be included in WP.-137-2/Rev.. The representative of the EC informed WP. that the internal procedure for the EC accession to the Agreement was at its final phase. |
Секретариат сообщил, что Беларусь и Албания стали Договаривающимися сторонами Соглашения и что эта информация будет включена в документ WP.-137-2/Rev.. Представитель ЕС проинформировал WP., что осуществление внутренней процедуры присоединения ЕС к Соглашению достигло заключительной стадии. |
The arrangement was transformed into the Eurasian Economic Community and at the same time given the status of the subject of international law in 2000. Republic of Belarus, Republic of Kazakhstan, and Russian Federation. Ibidem. |
В 2000 году эта структура была преобразована в Евразийское экономическое сообщество и в то же время получила статус субъекта международного права. Беларусь, Казахстан и Российская Федерация. Ibidem. |
The future of the United Nations rests on that. Belarus is ready to work with everyone to make that future happen. |
В этом - будущее Организации Объединенных Наций. Беларусь готова работать вместе со всеми на это будущее. |
Belarus appreciates the European Union's efforts in providing technical assistance and looks forward to renewed full-scale cooperation with the EU under the TACIS Programme, including in the field of cross-border cooperation and development of the activities of the euroregions. |
Оценивая положительно усилия Европейского союза в оказании технического содействия, Беларусь рассчитывает на возобновление полномасштабного сотрудничества с ЕС рамках Программы ТАСИС, в том числе в области трансграничного сотрудничества и развития деятельности еврорегионов. |
Before turning to the implications of their accession, it will be necessary first to look at the current status of Belarus' foreign trade relations both with the European Union member countries and with the candidate countries. |
Прежде чем рассмотреть последствия присоединения, следует вначале остановиться на текущем состоянии внешнеторговых отношений Республики Беларусь как со странами-членами Европейского союза, так и со странами-кадидатами. |
The Presidential "Children of Belarus" programme, approved by Presidential Decree No. 3 dated 6 January 1998, is also intended to uphold children's rights and afford children welfare protection. |
На охрану прав детей и обеспечение их социальной защиты направлена и утвержденная Указом президента Республики Беларусь от 6 января 1998 года Nº 3 президентская программа "Дети Беларуси". |
An agreement on priority measures for the protection of the victims of armed conflicts was concluded within the framework of the Commonwealth of Independent States; it entered into force in 1994 and was ratified by Belarus later that same year. |
В рамках СНГ заключено и в 1994 году вступило в силу Соглашение о первоочередных мерах по защите жертв вооруженных конфликтов, которое Республика Беларусь ратифицировала в том же 1994 году. |
For its part, Belarus is ready for productive work and cooperation on all aspects of this problem as a part of the shared aims and goals of the Members of the United Nations. |
Беларусь со своей стороны готова к продуктивной работе и сотрудничеству по всем аспектам данной проблемы во имя общих целей и задач стран - членов Организации Объединенных Наций. |
Having fully experienced the horrors of devastating wars, Belarus cannot be indifferent to the attempts to break the stability of the emerging world order, to disrupt the geopolitical balance in the world, and bring back the times when States were divided into first- and second-rate countries. |
В полной мере познав ужасы разрушительных войн, Беларусь не может безучастно относиться к попыткам сломать складывающийся стабильный миропорядок, нарушить геополитическое равновесие в мире, вернуть время, когда государства делились на страны первого и второго сорта. |
Belarus was one of the few countries which had responded to the questionnaire of the United Nations Secretariat on the review and implementation of the Beijing Platform for Action, and had made proposals on action to be taken in the future. |
Беларусь в числе немногих государств представила информацию о ходе выполнения Пекинской платформы действий в рамках ответа на вопросник Секретариата Организации Объединенных Наций, а также предложения по дальнейшим действиям и инициативам. |
Belarus welcomes the enlargement of the United Nations family of nations, which recently accepted three new members: the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga. |
Беларусь приветствует увеличение семьи наций Организации Объединенных Наций, которая приняла недавно трех новых членов: Республику Кирибати, Республику Науру и Королевство Тонга. |
Aware of the historic importance of this event, Belarus will actively contribute to the success of the Millennium Assembly and Summit and reaffirms its commitment to the goals and principles of the United Nations Charter. |
Осознавая историческое значение этого события, Беларусь будет активно способствовать успеху Ассамблеи и Саммита тысячелетия и вновь подтверждает свою приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
Acknowledging the responsibility of member States for preventing the illicit use and trafficking of nuclear materials, Belarus is reviewing the effectiveness of the State system for the inventory and control of nuclear materials. |
Признавая ответственность государства-члена в предотвращении случаев несанкционированного использования и оборота ядерного материала, Беларусь осуществляет надлежащий надзор за эффективным функционированием Государственной системы учета и контроля ядерного материала (ГСУК). |
Belarus participated in the work of the first review meeting of the contracting parties to the Convention, in keeping with its belief that close cooperation among the States parties to the Convention is a prerequisite for ensuring nuclear and radiation safety. |
Беларусь приняла участие в работе первого совещания Договаривающихся сторон по рассмотрению выполнения этой Конвенции, тем самым продемонстрировав, что тесное взаимодействие государств - участников Конвенции является необходимой предпосылкой обеспечения ядерной и радиационной безопасности. |
The new initiative is exclusively for the region to the Union's east - Ukraine, Moldova, Belarus, Georgia, Armenia, and Azerbaijan - and is designed to complement the European Neighborhood Policy. |
Новая инициатива направлена всецело на регион к востоку от Евросоюза - Украину, Молдову, Беларусь, Грузию, Армению и Азербайджан - и была разработана для дополнения Европейской политики добрососедства. |
At the end of April 1992 Belarus withdrew tactical nuclear weapons, ahead of schedule, from its territory, and in 1996 the Republic complied with the timetable for the withdrawal of nuclear strategic weapons. |
В конце апреля 1992 года Беларусь досрочно вывела со своей территории тактическое ядерное оружие, а в 1996 году республика выполнила график по выводу ядерных стратегических вооружений. |
The fundamental position of Belarus in the field of human rights is that human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, and that their protection remains the important duty of the State. |
Принципиальная позиция Республики Беларусь в области прав человека заключается в том, что права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, а их защита является важнейшей функцией государства. |
The draft resolution was sponsored by the member States of the European Union, Argentina, Australia, Belarus, India, Malaysia, New Zealand, the Philippines, Poland, Thailand and Ukraine. |
Соавторами проекта стали следующие страны: государства - члены Европейского союза, Австралия, Аргентина, Беларусь, Индия, Малайзия, Новая Зеландия, Польша, Таиланд, Украина и Филиппины. |
A study has been conducted and recommendations made on transport facilitation in the region, in particular as it relates to the North-South transport corridor covering Moldova, Ukraine, Belarus and the Baltic countries. |
Было проведено исследование и подготовлены рекомендации применительно к упрощению транспортных процедур в регионе, в частности в контексте функционирования транспортного коридора Север-Юг, охватывающего Молдову, Украину, Беларусь и страны Балтии. |
As a United Nations founding Member State, Belarus insists that an adequate assessment be made of the military action and urges our Organization to reassert at this critical moment its direct responsibility for the maintenance of peace and the rule of law. |
Как одно из государств - учредителей Организации Объединенных Наций Беларусь настаивает на адекватной оценке военных действий и призывает подтвердить в этот критический момент прямую ответственность нашей Организации за сохранение мира и правопорядка. |
Belarus welcomed the efforts of the countries that had submitted the working paper on improvement of the Committee's working methods, and it was confident that Member States would participate more actively in the debate on that topic. |
Беларусь с удовлетворением отмечает усилия стран, представивших документ, касающийся путей улучшения методов работы Комитета, и надеется, что государства-члены примут активное участие в прениях по этому пункту. |
The contribution of Belarus to regional and international security, which began in the areas of nuclear and conventional disarmament in the early 1990s, continues to be a real and significant one. |
Вклад Республики Беларусь в региональную и международную безопасность, начавшийся с ядерного и обычного разоружения в начале 90х, продолжает быть весомым и реальным. |