A few respondents (Austria, Belarus, Denmark, Germany, Kazakhstan, Romania and Slovakia) referred to specific research activities carried out in their countries in relation to the items mentioned in article 9 (21). |
Ряд респондентов (Австрия, Беларусь, Германия, Дания, Казахстан, Румыния и Словакия) сообщили о конкретной исследовательской деятельности, проводимой в их странах в связи с вопросами, упомянутыми в статье 9 (21). |
(a) Elaborating new bilateral agreements with neighbouring Parties (Belarus, Lithuania and Poland); |
а) разработка новых двусторонних соглашений с соседними странами, являющимися Сторонами Конвенции (Беларусь, Литва и Польша); |
Belarus was also one of only 16 countries in the world in which the human development index for women was equal to or higher than the index for men. |
Кроме того, Беларусь - одна из всего лишь 16 стран мира, в которых индекс развития человеческого потенциала для женщин не ниже этого же индекса для мужчин. |
Pictures are stored in the art gallery Pukhovichi Local History Museum (Marjina Horka, Belarus), Lviv National Literary-Memorial Museum of Ivan Franko (Lviv, Ukraine), private collection. |
Картины хранятся в художественной галерее Пуховичского краеведческого музея (г. Марьина Горка, Беларусь), Львовском национальном литературно-мемориальном музее Ивана Франко (г. Львов, Украина), частных коллекциях. |
Mr. Popov (Belarus) said that efforts to combat climate change must be carried out on both a national and a global scale. |
Г-н Попов (Беларусь) говорит, что меры по борьбе с изменением климата должны осуществляться как на национальном, так и на глобальном уровнях. |
Mr. MARTYNOV (Belarus): Mr. President, let me start by congratulating you on your skilful presidency of the Conference on Disarmament and by wishing you further success in fulfilling your mandate. |
Г-н МАРТЫНОВ (Беларусь) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне вначале поздравить Вас с искусным председательством на Конференции по разоружению и пожелать Вам дальнейших успехов в выполнении Вашего мандата. |
Therefore, and spurred by a panoply of other national interests, Belarus will strive to contribute its best to the joint efforts of all involved States to build a secure, undivided and stable Europe. |
Поэтому, а также руководствуясь массой других национальных интересов, Беларусь будет всемерно стремиться вносить свою лепту с совместные усилия всех вовлеченных государств, с тем чтобы созидать безопасную, неразделенную и стабильную Европу. |
The partnership covers not only Russia but also most of the CIS states, such as Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Стратегическое партнерство распространяется не только на Россию, но и почти на все страны СНГ, включая Азербайджан, Республику Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
Belarusian State University of Informatics and Radio Electronics (until 1993 - Minsk Radio Engineering Institute) - a higher educational institution in Belarus in the field of information technologies, widely known in Europe and the CIS countries. |
Белорусский государственный университет информатики и радиоэлектроники (до 1993 г. - Минский радиотехнический институт, МРТИ) - ведущее в Республике Беларусь высшее учебное заведение в области информационных технологий, широко известное в Европе и странах СНГ. |
He served as member of the Committee on Transport and Tourism, Committee on Regional Development and the Delegation for relations with Belarus. |
Работал в Комитете по транспорту и туризму, Комитете по международной торговле, а также входил в состав делегации по сотрудничеству с Республикой Беларусь. |
Belarus fully shares the view of some delegations at the Vienna negotiations about the need to finalize these documents which are crucially important for European security by the time of the OSCE summit in Istanbul. |
Беларусь полностью разделяет мнение некоторых делегаций на венских переговорах о необходимости завершить эти документы, которые имеют кардинальное значение для европейской безопасности, ко времени встречи ОБСЕ на высшем уровне в Стамбуле. |
In addition, the United Nations Secretariat, in cooperation with the Government of the Netherlands and the World Veterans Federation, a non-governmental organization, organized on request an advisory mission to Belarus in January 1993. |
Кроме того, Секретариат Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с правительством Нидерландов и Всемирной федерацией ветеранов войны (неправительственная организация) организовал по запросу в январе 1993 года консультативную миссию в Беларусь. |
Belarus. 11 June 1974 5 February 1976 |
Беларусь 11 июня 1974 года 5 февраля 1976 года |
Belarus, which was facing the challenge of establishing an independent information system, was guided by the principle that free flow of and access to information played an important role in strengthening democracy and promoting social and economic development. |
Беларусь, перед которой стоит задача создания самостоятельной информационной системы, исходит из того принципа, что свободное распространение информации и доступ к ней играют важную роль в укреплении демократии и содействии социально-экономическому развитию. |
In establishing an independent information system, Belarus was careful to avoid national isolation; it remained open to exchanges of information and hoped that international organizations, in particular the United Nations, would render it support and assistance. |
Понимая, что развитие самостоятельной системы информации не должно идти в направлении национальной замкнутости и изолированности от информационных систем других стран, Беларусь стремится к партнерскому обмену информацией и возлагает большие надежды на поддержку и помощь со стороны международных организаций, и прежде всего Организации Объединенных Наций. |
For that reason, Belarus believed that cooperative projects under the guidance of the United Nations and specialized agencies and bodies such as UNSCEAR would be particularly useful in remedying the situation. |
Поэтому Беларусь считает, что совместные проекты, осуществляемые под эгидой Организации Объединенных Наций и ее таких специализированных учреждений и органов, как НКДАРООН, были бы особенно полезны для исправления положения. |
Belarus reported that the number of attempts to violate its frontier by entering or leaving the country using fraudulent documents had increased considerably in recent years. Those attempts involved mostly nationals of neighbouring countries. |
Беларусь сообщает о значительном учащении в последние годы случаев нарушения ее границы и попытках въехать в страну или выехать из нее, используя поддельные документы; в основном эти попытки предпринимались гражданами соседних государств. |
Belarus welcomed the adoption by the General Assembly at its forty-ninth session of resolution 49/53 and, pursuant to paragraph 4 thereof and in amplification of its earlier comments, it submits the following comments on the revised draft statute. |
З. Беларусь приветствовала принятие Генеральной Ассамблеей на своей сорок девятой сессии резолюции 49/53 и во исполнение ее пункта 4, в развитие своих замечаний, сформулированных ранее, представляет следующие замечания по пересмотренному проекту устава. |
Mr. DAMICO (Brazil) said that his delegation could support the text, as amended, on the understanding that Belarus and Ukraine would not only prepare but also present their proposals for consideration by the General Assembly. |
Г-н ДАМИКО (Бразилия) говорит, что его делегация могла бы поддержать этот документ с внесенными в него поправками при том понимании, что Беларусь и Украина не только подготовят, но и представят свои предложения на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
In particular, Belarus hopes that the crisis in resources to support international projects and programmes related to Chernobyl, particularly within WHO, will be remedied. |
В частности, Беларусь надеется на то, что будет преодолен и ресурсный кризис для поддержки международных чернобыльских проектов и программ, особенно в рамках деятельности ВОЗ. |
Our patient, determined diplomacy also succeeded in convincing Belarus, Kazakhstan and Ukraine to sign the Non-Proliferation Treaty and give up the nuclear weapons left on their territory when the Soviet Union dissolved. |
Наша терпеливая, целеустремленная дипломатия увенчалась успехом и том отношении, что мы убедили Беларусь, Казахстан и Украину подписать Договор о нераспространении и отказаться от ядерного оружия, оставшегося у них на территории, когда распался Советский Союз. |
Mr. SYARGEEU (Belarus) said that his delegation endorsed the new orientations of the United Nations with a view to, inter alia, promoting long-term development, reforming administrative structures in the public sector and safeguarding human rights. |
Г-н СЕРГЕЕВ (Беларусь) говорит, что его делегация поддерживает ориентацию системы Организации Объединенных Наций на новые направления, в частности на содействие долгосрочному развитию, реформам в сфере государственного устройства и обеспечению прав человека. |
Belarus hoped that the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), other European bodies and all interested partners would support action on that initiative. |
Беларусь надеется, что Европейский банк реконструкции и развития и другие европейские организации, а также все другие заинтересованные партнеры внесут свой вклад в развитие этой инициативы. |
Eastern Europe also comprises Belarus, the Czech Republic, Slovakia, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine. |
В восточноевропейский субрегион также входят Беларусь, Республика Молдова, Российская Федерация, Словакия, Украина и Чешская Республика. |
Nevertheless, by ensuring the safe evacuation of its weapons from its territory, Belarus had made a substantial contribution to the strengthening of international peace and security. |
Но, принимая меры к тому, чтобы это оружие было в безопасных условиях удалено с ее территории, Беларусь вносит значительный вклад в укрепление международного мира и безопасности. |