The complainant's removal to Belarus by the State party would constitute a breach of article 3 of the Convention 10. |
Высылка заявительницы в Беларусь государством-участником явится нарушением статьи З Конвенции. |
Belarus will soon embark on the practical phase of construction of the power station. |
В ближайшее время Беларусь приступит к практической фазе строительства АЭС. |
Together with the IAEA, Belarus is working to ensure nuclear safety. |
Совместно с МАГАТЭ Беларусь обеспечивает ядерную сохранность. |
Belarus was also promoting the implementation of traceability tools at a regional and international level. |
Беларусь также содействовала внедрению инструментов прослеживаемости на региональном и международном уровнях. |
In the past, Belarus has invited several international election observer missions. |
В прошлом Беларусь приглашала несколько международных миссий наблюдателей за выборами. |
Belarus was ready for international cooperation in the interest of supporting the reliable transit of electricity. |
Беларусь готова к международному сотрудничеству в целях содействия обеспечению надежного транзита электроэнергии. |
Belarus also considered it essential to promote cooperation between technology transfer centres at the international, regional and bilateral levels. |
Беларусь также видит необходимость сотрудничества между центрами передачи технологии на международном, региональном и двустороннем уровнях. |
Belarus is a recognized leader in promoting action at the United Nations to combat contemporary forms of slavery. |
Беларусь является признанным лидером в продвижении борьбы с современными формами рабства в рамках ООН. |
Belarus actively cooperates with international human rights mechanisms and procedures with regard to the media. |
Беларусь активно взаимодействует с международными правозащитными структурами и процедурами в сфере СМИ. |
Belarus has at times substantially responded to the issues raised. |
Иногда Беларусь обстоятельно отвечала на поставленные вопросы. |
Belarus advocated an improvement in the working methods and form of the main human rights treaty bodies. |
Беларусь выступает за улучшение форм и методов работы основных договорных органов по правам человека. |
Mr. Mackay (Belarus) said that the current financial situation did little to inspire optimism. |
Г-н Макей (Беларусь) говорит, что сложившаяся финансовая ситуация не внушает оптимизма. |
For some years now, the European Union has made it a tradition to accuse Belarus of human rights violations. |
Европейский союз традиционно в течение последних лет обвиняет Беларусь в нарушении прав человека. |
No separate national legislation has been developed relating to the outer space regime in Belarus: the country is still developing legal regulation in this area because Belarus began space activities only recently. |
В отношении режима космического пространства в Республике Беларусь еще не выработано отдельное национальное законодательство, поскольку государство находится в состоянии развития правового регулирования этой сферы в связи с недавним началом Беларусью космической деятельности. |
In the case of Belarus the Group shows that there is an active contract in 2006 with a state company - an allegation that Belarus denied in 2005 to the Group. |
Как указывает Группа, государственная компания Беларуси имеет в 2006 году действующий контракт - это утверждение Беларусь отвергла перед Группой в 2005 году. |
Belarus is working on an ongoing basis to improve legislative and law enforcement practices. |
Беларусь постоянно работает над совершенствованием законодательной и правоприменительной практики. |
Belarus is now deeply engaged in preparations for the second cycle of the universal periodic review. |
Беларусь ответственно готовится к прохождению второго цикла УПО. |
The treatment of patients for mental and behavioural disorders is regulated by the laws and regulatory acts of Belarus. |
Помощь пациентам психическими и поведенческими расстройствами регламентирована законодательством, нормативными правовыми актами Республики Беларусь. |
The ethnic affiliation of a citizen of Belarus is not specified in any way, directly or indirectly, in any document. |
Национальная принадлежность гражданина Республики Беларусь не фиксируется каким-либо прямым или косвенным способом в документах. |
Belarus was one of the first to make a voluntary contribution to the Fund. |
Беларусь в числе первых внесла добровольный взнос в этот Фонд. |
The meeting was chaired by Ms. Irina Komosko (Belarus). |
Совещание проходило под председательством г-жи Ирины Комоско (Беларусь). |
Belarus greatly appreciated the Government of India's readiness to provide assistance. |
Беларусь высоко оценила готовность правительства Индии к предоставлению помощи. |
Belarus, the Lao People's Democratic Republic, Serbia and Ukraine had provided information in that connection. |
Информацию по этому вопросу представили Беларусь, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Сербия и Украина. |
Belarus had not finalised its internal consultations and, therefore, reserved its position on the draft amendments. |
Беларусь не завершила внутренних консультаций и поэтому зарезервировала свою позицию по проекту этих поправок. |
Belarus proposed that this be the focus of the next meeting. |
Беларусь предложила сделать это главной темой следующей сессии. |