| The complainant's removal to Belarus by the State party would constitute a breach of article 3 of the Convention 10. | Высылка заявительницы в Беларусь государством-участником явится нарушением статьи З Конвенции. |
| Belarus will soon embark on the practical phase of construction of the power station. | В ближайшее время Беларусь приступит к практической фазе строительства АЭС. |
| Together with the IAEA, Belarus is working to ensure nuclear safety. | Совместно с МАГАТЭ Беларусь обеспечивает ядерную сохранность. |
| Belarus was also promoting the implementation of traceability tools at a regional and international level. | Беларусь также содействовала внедрению инструментов прослеживаемости на региональном и международном уровнях. |
| In the past, Belarus has invited several international election observer missions. | В прошлом Беларусь приглашала несколько международных миссий наблюдателей за выборами. |
| Belarus was ready for international cooperation in the interest of supporting the reliable transit of electricity. | Беларусь готова к международному сотрудничеству в целях содействия обеспечению надежного транзита электроэнергии. |
| Belarus also considered it essential to promote cooperation between technology transfer centres at the international, regional and bilateral levels. | Беларусь также видит необходимость сотрудничества между центрами передачи технологии на международном, региональном и двустороннем уровнях. |
| Belarus is a recognized leader in promoting action at the United Nations to combat contemporary forms of slavery. | Беларусь является признанным лидером в продвижении борьбы с современными формами рабства в рамках ООН. |
| Belarus actively cooperates with international human rights mechanisms and procedures with regard to the media. | Беларусь активно взаимодействует с международными правозащитными структурами и процедурами в сфере СМИ. |
| Belarus has at times substantially responded to the issues raised. | Иногда Беларусь обстоятельно отвечала на поставленные вопросы. |
| Belarus advocated an improvement in the working methods and form of the main human rights treaty bodies. | Беларусь выступает за улучшение форм и методов работы основных договорных органов по правам человека. |
| Mr. Mackay (Belarus) said that the current financial situation did little to inspire optimism. | Г-н Макей (Беларусь) говорит, что сложившаяся финансовая ситуация не внушает оптимизма. |
| For some years now, the European Union has made it a tradition to accuse Belarus of human rights violations. | Европейский союз традиционно в течение последних лет обвиняет Беларусь в нарушении прав человека. |
| No separate national legislation has been developed relating to the outer space regime in Belarus: the country is still developing legal regulation in this area because Belarus began space activities only recently. | В отношении режима космического пространства в Республике Беларусь еще не выработано отдельное национальное законодательство, поскольку государство находится в состоянии развития правового регулирования этой сферы в связи с недавним началом Беларусью космической деятельности. |
| In the case of Belarus the Group shows that there is an active contract in 2006 with a state company - an allegation that Belarus denied in 2005 to the Group. | Как указывает Группа, государственная компания Беларуси имеет в 2006 году действующий контракт - это утверждение Беларусь отвергла перед Группой в 2005 году. |
| Belarus is working on an ongoing basis to improve legislative and law enforcement practices. | Беларусь постоянно работает над совершенствованием законодательной и правоприменительной практики. |
| Belarus is now deeply engaged in preparations for the second cycle of the universal periodic review. | Беларусь ответственно готовится к прохождению второго цикла УПО. |
| The treatment of patients for mental and behavioural disorders is regulated by the laws and regulatory acts of Belarus. | Помощь пациентам психическими и поведенческими расстройствами регламентирована законодательством, нормативными правовыми актами Республики Беларусь. |
| The ethnic affiliation of a citizen of Belarus is not specified in any way, directly or indirectly, in any document. | Национальная принадлежность гражданина Республики Беларусь не фиксируется каким-либо прямым или косвенным способом в документах. |
| Belarus was one of the first to make a voluntary contribution to the Fund. | Беларусь в числе первых внесла добровольный взнос в этот Фонд. |
| The meeting was chaired by Ms. Irina Komosko (Belarus). | Совещание проходило под председательством г-жи Ирины Комоско (Беларусь). |
| Belarus greatly appreciated the Government of India's readiness to provide assistance. | Беларусь высоко оценила готовность правительства Индии к предоставлению помощи. |
| Belarus, the Lao People's Democratic Republic, Serbia and Ukraine had provided information in that connection. | Информацию по этому вопросу представили Беларусь, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Сербия и Украина. |
| Belarus had not finalised its internal consultations and, therefore, reserved its position on the draft amendments. | Беларусь не завершила внутренних консультаций и поэтому зарезервировала свою позицию по проекту этих поправок. |
| Belarus proposed that this be the focus of the next meeting. | Беларусь предложила сделать это главной темой следующей сессии. |