The main goal of the EU Eastern Partnership Roadmap was to create the conditions to accelerate political association and deepen economic integration between the EU and the Eastern European partner countries (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Republic of Moldova and Ukraine). |
Главная цель Дорожной карты Восточного партнерства ЕС заключается в создании условий для ускорения политического сближения и углубления экономической интеграции между ЕС и восточноевропейскими странами-партнерами (Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Республика Молдова и Украина). |
Albania had not provided an update, while, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Malta, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan and Ukraine had not provided either an initial response or an update as of 6 December 2013. |
Албания не представила обновленную информацию, а Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Казахстан, Мальта, Таджикистан, Туркменистан и Украина по состоянию на 6 декабря 2013 года не представили ни первоначального ответа, ни обновленной информации. |
It was noted that, while some countries like Belarus and Kazakhstan had adopted legislative changes regarding alternative dispute resolution, the practice of applying such methods in environmental cases as not well known or developed throughout the ECE region. |
Было отмечено, что, хотя в некоторых странах, таких как Беларусь и Казахстан, в законодательство были внесены изменения, касающиеся альтернативных методов разрешения споров, практика применения таких методов при рассмотрении экологических споров мало известна или не развита в регионе ЕЭК. |
Lithuania and Belarus reported on the project on river basin management and climate change adaptation in the Neman Basin, stressing the pioneering nature of the project in terms of water quality assessment, cooperation between EU and non-EU countries and the results achieved. |
Литва и Беларусь сообщили о проекте по управлению речным бассейном и адаптации к изменению климата в бассейне реки Неман, подчеркнув пионерский характер проекта в плане оценки качества воды и налаживании сотрудничества между странами, входящими и не входящими в ЕС, а также о достигнутых результатах. |
The secretariat announced that, since the previous meeting of the Working Group, Austria, Belarus, Bulgaria, Germany, Greece, Portugal, the Russian Federation, Slovakia and Slovenia had ratified the amendments to articles 25 and 26 of the Convention. |
Секретариат объявил о том, что со времени проведения предыдущего совещания Рабочей группы поправки к статьям 25 и 26 Конвенции ратифицировали Австрия, Беларусь, Болгария, Германия, Греция, Португалия, Российская Федерация, Словакия и Словения. |
To further develop the system, Belarus intended to involve international experts to study similar approaches in other countries and creating a group of experts to develop recommendations on traceability solutions for secure supply chains under the guidance of WP., UN/CEFACT, GS1, ISO and WCO. |
Для дальнейшего развития системы Беларусь намерена привлечь международных экспертов к изучению аналогичных подходов в других странах и создать группу экспертов для разработки рекомендаций по возможным вариантам решения проблемы прослеживаемости для обеспечения надежности цепочек поставок под руководством РГ., СЕФАКТ ООН, ГС1, ИСО и ВТАМО. |
The Working Group elected its Bureau as follows: Ms. Vanya Grigorova (Bulgaria) was elected Chair and Ms. Irina Komosko (Belarus) and Mr. Yuri Tsaturov (Russian Federation) were elected Vice-Chairs. |
Рабочая группа избрала свой Президиум в следующем составе: Председатель - г-жа Ваня Григорова (Болгария), заместители Председателя - г-жа Ирина Комоско (Беларусь) и г-н Юрий Цатуров (Российская Федерация). |
In forty countries family members were classified according to their family status, while only six countries have not done it (Belarus, Kazakhstan, Malta, the Russian Federation, Tajikistan and the United States). |
В 40 странах члены семьи классифицировались по их статусу в семье, и только в 6 странах этого не делалось (Беларусь, Казахстан, Мальта, Российская Федерация, Соединенные Штаты и Таджикистан). |
Belarus noted that the age limit for child living with parents in the same household according to the national practices was 18 years instead of 25 years, which was the age limit in classification of family nuclei constructed by the United Nations. |
Беларусь указала, что возрастной предел для ребенка, живущего с родителями в одном домохозяйстве, согласно национальной практике установлен на уровне 18 лет вместо 25 лет, которые являются возрастным пределом в классификации семейных ячеек, разработанной Организацией Объединенных Наций. |
That response prompted further questions from Lithuania on 20 June 2011, which Belarus, in its letter to the secretariat of 22 September 2011, said it would answer "in the nearest future". |
Этот ответ вызвал у Литвы дополнительные вопросы, которые она направила 20 июня 2011 года и на которые Беларусь, как было указано в ее письме секретариату от 22 сентября 2011 года, должна была ответить в ближайшем будущем . |
The Committee considers that the decision on permitting the construction in the Ostrovets site has not yet been taken and, therefore, it finds that Belarus is not in non-compliance with article 6, paragraphs 1 and 2, of the Convention, in regard to this decision. |
Комитет считает, что решение о разрешении строительства на островецкой площадке еще не принято, и поэтому делает вывод, что, в том что касается этого решения, Беларусь находится в состоянии несоблюдения пунктов 1 и 2 статьи 6 Конвенции. |
Mr. Adamov (Belarus) said that the principles and norms contained in the articles had already taken their rightful place in the contemporary public international law system, as was shown by the practice of international and national courts and other bodies. |
Г-н Адамов (Беларусь) говорит, что принципы и нормы, содержащиеся в статьях, уже заняли свое законное место в современной системе международного публичного права, как это демонстрируется практикой международных и национальных судов и других органов. |
Direct dialogue was a good basis for achieving goals in the field of human rights; it should be noted that Belarus continued to cooperate with the United Nations human rights treaty bodies, including in terms of meeting its reporting obligations. |
Прямой диалог является хорошей основой для достижения целей в области прав человека; следует отметить в этой связи, что Беларусь продолжают сотрудничать с договорными органами Организации Объединенных Наций в области прав человека, в том числе в плане выполнения своих обязательств по представлению докладов. |
Turkmenistan supported the universal periodic review process, since it enabled an objective and reliable assessment of the human rights situation in every country and noted that Belarus had successfully undergone that process in 2010 and accepted most of the recommendations. |
Туркменистан поддерживает процесс универсального периодического обзора, который позволяет проводить объективную и достоверную оценку положения в области прав человека в любой стране, и отмечает, что Беларусь успешно прошла через этот процесс в 2010 году и приняла к исполнению большинство вынесенных по его итогам рекомендаций. |
Ms. Mammadova (Azerbaijan), introducing the draft resolution, said that Argentina, Austria, Belarus, Canada, Egypt, Greece, Liechtenstein, Poland, Republic of Moldova, Switzerland and Venezuela (Bolivarian Republic of) had joined the sponsors. |
Г-жа Маммадова (Азербайджан), внося на рассмотрение проект резолюции, говорит, что к числу авторов присоединились Австрия, Аргентина, Беларусь, Венесуэла (Боливарианская Республика), Египет, Греция, Канада, Лихтенштейн, Польша, Республика Молдова и Швейцария. |
Ms. Diaz Gras (Mexico) said that since the introduction of the draft resolution, Algeria, Bangladesh, Belarus, Belize, Brazil, Chile, El Salvador, Ethiopia, Haiti, Indonesia, Portugal, Senegal and the Philippines had joined the sponsors. |
Г-жа Диас Грас (Мексика) говорит, что с момента представления проекта резолюции к числу авторов присоединились Алжир, Бангладеш, Беларусь, Белиз, Бразилия, Гаити, Индонезия, Португалия, Сальвадор, Сенегал, Филиппины, Чили и Эфиопия. |
Belarus expressed gratitude to all States that had co-authored resolution 23/2 on preventing and combating trafficking in human organs and trafficking in persons for the purpose of organ removal, which had been adopted during the twenty-third session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Беларусь выражает благодарность всем государствам, выступившим в качестве соавторов резолюции 23/2 о пресечении незаконного оборота органов человека и торговли людьми с целью извлечения органов и борьбе с данными явлениями, принятой на двадцать третьей сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
High Contracting Parties with on going clearance programmes are: Albania, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Ecuador, Georgia, Lao People's Democratic Republic, Peru, People's Republic of China, Russian Federation, Saudi Arabia, Tajikistan and Ukraine. |
Высокие Договаривающиеся Стороны, имеющие текущие программы разминирования: Албания, Беларусь, Босния и Герцеговина, Грузия, Китайская Народная Республика, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Перу, Российская Федерация, Саудовская Аравия, Таджикистан, Украина, Хорватия и Эквадор. |
131.107 Develop effective measures to combat incitement to hatred, in particular measures to effectively investigate and prosecute such manifestation of intolerance (Belarus); |
131.107 разработать эффективные меры для борьбы с подстрекательством к ненависти, в частности меры для эффективного расследования и преследования таких проявлений нетерпимости (Беларусь); |
The complaint referred, inter alia, to article 34, paragraph 1, of the Constitution of Belarus, which guarantees the right of citizens to obtain, keep and disseminate full, reliable and timely information regarding the activities of State institutions. |
В жалобе, в частности, была сделана ссылка на часть 1 статьи 34 Конституции Республики Беларусь, которая гарантирует право граждан на получение, хранение и распространение полной, достоверной и своевременной информации о деятельности государственных органов. |
118.7 Step up efforts on monitoring and evaluation of the activities related to women's empowerment and child protection through development of an appropriate monitoring system (Belarus); |
118.7 активизировать усилия по мониторингу и оценке деятельности, связанной с расширением прав и возможностей женщин и защитой детей, за счет создания соответствующей системы мониторинга (Беларусь); |
118.35 Continue efforts to prevent and combat trafficking in human beings, including in the framework of training professionals and increasing the level of awareness (Belarus); |
118.35 продолжать усилия по предотвращению торговли людьми и борьбе с нею, в том числе путем подготовки специалистов и повышения уровня осведомленности (Беларусь); |
Belarus thus faces the question of whether to proceed with ratification or whether to wait, as advised by the Ministry of Foreign Affairs; |
Таким образом, Беларусь должна ответить на вопрос о том, приступать ли к процессу ратификации, или подождать, как это рекомендуется Министерством иностранных дел; |
(b) Legally, Belarus would like to understand the difference between the United Nations Environment Programme Minamata Convention on Mercury and the Protocol on Heavy Metals; |
Ь) в правовом отношении Беларусь хотела бы понять разницу между Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Минаматской конвенцией о ртути и Протоколом по тяжелым металлам; |
The co-financed activities of organizations of various kinds and sizes were implemented in the following CEI member countries: Austria, Belarus, Bulgaria, Croatia, the Czech Republic, Hungary, Italy, Macedonia, Moldova, Serbia, Slovenia, Romania and Ukraine. |
Деятельность по финансированию организаций различного типа и размера была реализована в следующих странах - членах ЦЕИ: Австрия, Беларусь, Болгария, Венгрия, Италия, Македония, Молдова, Сербия, Словения, Румыния, Украина, Хорватия и Чешская Республика. |