Belarus did not agreed to the publishing of the related correspondence on the Convention's website at that time, considering the Lithuanian statements as unfounded and that publication was not timely pending the Committee's conclusion on the submission (reply by Belarus of 24 August 2011). |
Беларусь в тот момент не согласилась на опубликование соответствующих материалов переписки на веб-сайте Конвенции, считая, что заявления Литвы являются необоснованными и что до подготовки Комитетом своего вывода по представлению ее опубликование будет несвоевременным (ответ Беларуси от 24 августа 2011 года). |
The Working Group welcomed the information provided by the delegation of Belarus and the secretariat on a the pilot project on post-project analysis of transboundary EIA, which had been kicked-off at a meeting held in Brest, Belarus, in April 2013. |
Рабочая группа приветствовала представленную делегацией Беларуси и секретариатом информацию о пилотном проекте по послепроектному анализу трансграничной ОВОС, начало которому было положено на совещании, состоявшемся в Бресте, Беларусь, в апреле 2013 года. |
An Addendum to the Financing Agreement was signed by Belarus and it entered into force on 24 August 2010. On 30 June 2010, the EC announced a new tender to select a contractor to implement the project "Destruction of PFM-1 Series Ammunition in Belarus". |
Беларусь подписала дополнение к Соглашению о финансировании, и 24 августа 2010 года оно вступило в силу. 30 июня 2010 года ЕК объявила новый тендер на подряд в осуществлении проекта "Уничтожение боеприпасов серии ПФМ-1 в Беларуси". |
China appreciated the challenges that Belarus faced and hoped that the Special Rapporteur would adhere strictly to his mandate and assess the human rights situation in Belarus in a fair, objective and balanced way. |
Китай отдает себе отчет в том, с какими проблемами сталкивается Беларусь, и выражает надежду на то, что Специальный докладчик будет строго придерживаться своего мандата и при оценке положения в области прав человека в Беларуси будет следовать принципам справедливости, объективности и сбалансированности. |
Belarus had also acceded to the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings and the Convention had entered into force in Belarus on 1 March 2014. |
Беларусь также присоединилась к Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми, которая вступила в силу в Беларуси с 1 марта 2014 года. |
The delegation of Belarus asked the representatives of other countries about the method for calculating the number of members of the population "connected" to public water supply, stating at the same time that Belarus used the population census data with annual adjustments. |
Делегация Беларуси поинтересовалась у представителей других стран методом, который они используют для подсчета числа жителей, "подключенных" к коммунальному водоснабжению, отметив при этом, что Беларусь использует данные переписи населения с вносимыми в них ежегодно корректировками. |
The Working Party thanked the delegation of Belarus for their presentation and welcomed the intention of all three Governments directly concerned with the project (Belarus, Poland and Ukraine) to study the possibility for restoration of the waterway link Dnieper - Wistula - Oder. |
Рабочая группа поблагодарила делегацию Беларуси за ее сообщение и приветствовала намерение всех трех правительств, непосредственно связанных с этим проектом (Беларусь, Польша и Украина), изучить возможность восстановления водного соединения Днепр - Висла - Одер. |
Mr. Dapkiunas (Belarus): On behalf of the Government of Belarus and on behalf of my compatriots, I would like to thank everybody for being here. |
Г-н Дапкюнас (Беларусь) (говорит по-английски): От имени правительства Беларуси и от имени моих соотечественников я хотел бы поблагодарить всех вас за участие в этом заседании. |
Although the number of abortions performed in Belarus over the past decade has decreased by a factor of almost 2.5, Belarus, like the Russian Federation and other CIS States, belongs to the group of countries with a high abortion rate. |
Хотя в Беларуси за прошедшие 10 лет количество производимых абортов снизилось практически в два с половиной раза, Беларусь, как Россия и другие СНГ, относится к странам с высоким уровнем абортов. |
For instance, in Belarus, a joint initiative of UNDP and the European Union aimed at strengthening the national capacity and coordination of governmental agencies to combat trafficking in women and reduce illegal migration both into Belarus and the European Union. |
Например, в Беларуси совместная инициатива ПРООН и Европейского союза имела целью укрепление национального потенциала и координацию деятельности правительственных учреждений в вопросах торговли женщинами и сокращения незаконной миграции как в Беларусь, так и в Европейский союз. |
As long as Belarus is seen as being a part of a larger geopolitical game, the international community will be divided when the problem of human rights in Belarus comes onto the agenda. |
До тех пор пока Беларусь рассматривается в качестве одной из сторон в более крупной геополитической игре, в международном сообществе не будет единства по вопросу о правах человека в Беларуси. |
The Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change had entered into force for Belarus in November 2005, although for technical reasons Belarus had not been listed in Annex B to the Protocol. |
Киотский протокол к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата вступил в силу для Беларуси в ноябре 2005 года, несмотря на то что по техническим причинам Беларусь не была включена в Приложение В к Протоколу. |
Mr. Rachkov (Belarus): The delegation of Belarus welcomes the successful conclusion of the negotiating process on a resolution of the utmost importance: that on strengthening of the Economic and Social Council. |
Г-н Рачков (Беларусь) (говорит по-англий-ски): Делегация Беларуси рада успешному завершению переговоров по резолюции, касающейся вопроса чрезвычайной важности - укрепления Экономического и Социального Совета. |
In terms of basic economic indicators, Belarus was ahead of the other countries of the former Soviet Union with the exception of those that had major natural resources such as oil; Belarus had to import virtually all its oil and natural gas. |
С точки зрения основных экономических показателей Беларусь опережает другие страны бывшего Советского Союза, за исключением тех, которые располагают значительными запасами таких природных ресурсов, как нефть; Беларуси приходится покрывать практически все свои потребности в нефти и природном газе за счет импорта. |
Palina Kuryanovich, activist of the civil campaign""European Belarus, "was detained on 2 April during the action near the Russian embassy "No to Russia, yes to Europe!" against Belarus' possible joining the Russian Federation. |
Активистка гражданской кампании «Европейская Беларусь» Полина Курьянович была задержана 2 апреля во время проведения акции у российского посольства "Нет - России, да - Европе!" против возможного присоединения Беларуси к Российской Федерации. |
In accordance with the current Country Programme signed between the Government of Belarus and UNDP, one of the focal areas of the UNDP work in Belarus is the development of areas affected by the Chernobyl NPP accident. |
В соответствии с действующими рамками сотрудничества ПРООН и Правительства Республики Беларусь, одним из приоритетных направлений работы ПРООН в Беларуси является содействие в решении проблем развития территорий, пострадавших в результате чернобыльской катастрофы. |
Now Belarus State University of Informatics and Radio Electronics is a leading higher-education institution in Belarus that provides training of experts in radio electronics, computer science, telecommunications. |
В настоящее время Белорусский государственный университет информатики и радиоэлектроники является ведущим вузом Республики Беларусь, который осуществляет подготовку специалистов в области радиоэлектроники, информатики, телекоммуникаций. |
The Government of Belarus was sincerely grateful to all those States which had supported General Assembly decision 48/472 concerning the non-applicability of Article 19 of the Charter, which had temporarily released Belarus from its obligations but did not provide a solution to the fundamental problem of its indebtedness. |
Правительство Беларуси выражает искреннюю признательность всем государствам, которые поддержали решение 48/472 Генеральной Ассамблеи об отсрочке применения к ней статьи 19 Устава, которое временно освободило Беларусь от выполнения ее обязательств, но не решило основную проблему ее задолженности. |
Mr. YEGOROV (Belarus) thanked the Chairman and the Bureau of the Fifth Committee for facilitating the consideration of an item which was of vital importance to Belarus and Ukraine. |
Г-н ЕГОРОВ (Беларусь) благодарит Председателя и бюро Пятого комитета за оказанную помощь в рассмотрении пункта повестки дня, который имеет важное значение для Беларуси и Украины. |
The Workshop "Republic of Belarus and the Kyoto Protocol" was held on 27 November 2003 in Minsk within the framework of the UNDP/UNECE Project "Feasibility Study on Opportunities for Belarus to Join the Kyoto Protocol under the UNFCCC". |
27 ноября 2003 года в рамках проекта ПРООН/ЕЭК ООН "Технико-экономическое обоснование возможностей присоединения Беларуси к Киотскому протоколу к РКИКООН" в Минске прошло рабочее совещание "Республика Беларусь и Киотский протокол". |
Furthermore, the Permanent Mission of Belarus has requested me to clarify a technical mistake in the report, namely that Belarus was omitted from the list of original sponsors of the draft resolution. |
Кроме того, делегация Беларуси попросила меня разобраться с вкравшейся в доклад технической ошибкой, состоящей в том, что Беларусь не включена в список первоначальных авторов данного проекта резолюции. |
Mr. SYARGEEU (Belarus) said that the Chernobyl catastrophe had affected a fifth of the population of Belarus and caused damage on the order of US$ 235 billion, an amount equivalent to 32 annual national budgets. |
Г-н СЕРГЕЕВ (Беларусь) говорит, что чернобыльская катастрофа затронула каждого пятого жителя Беларуси и причинила ущерб в размере 235 млрд. долл. США, что равняется 32 годовым национальным бюджетам. |
Ms. MAZAI (Belarus) thanked all the members of the Committee, on behalf of her delegation, for their detailed consideration of the fourth periodic report, their desire to understand the situation in Belarus, and their comments on a wide number of issues. |
Г-жа МАЗАЙ (Беларусь) от имени делегации благодарит всех членов Комитета за подробное рассмотрение четвертого периодического доклада, желание понять ситуацию в Беларуси и высказанные замечания по широкому кругу вопросов. |
Mr. KHVASTOU (Belarus), replying to questions put by the members of the Committee, said that the policy of the State of Belarus was not national but multinational. |
Г-н ХВАСТУ (Беларусь), отвечая на вопросы членов Комитета, указывает, что белорусское государство проводит не национальную, а многонациональную политику. |
Belarus: The implementation of an action plan, submitted by UNCTAD in 1994, to build Belarus' capacity to commercialize science and technology internationally in a competitive and sustainable manner began in 1995. |
Беларусь: в 1995 году началось осуществление представленного ЮНКТАД в 1994 году плана действий по созданию отечественного потенциала для организации сбыта научно-технической продукции на международном рынке на конкурентоспособной и устойчивой основе. |