| Belarus has concluded 29 such agreements on international road transport with foreign States. | Республикой Беларусь заключено с иностранными государствами 29 международных договоров с иностранными государствами в области международного автомобильного сообщения. |
| Normalization of relations with the European Union is one of Belarus's priorities. | Нормализация отношений с Европейским союзом - один из приоритетов для Республики Беларусь. |
| All persons committing crimes within Belarus are liable to prosecution under the Criminal Code. | Все лица, совершившие преступления на территории Республики Беларусь, подлежат ответственности по данному Кодексу. |
| To date there is no special legislation in Belarus to govern the legal basis for extradition. | В настоящее время в Республике Беларусь правоотношения, касающиеся вопросов выдачи, не урегулированы специальным законодательством. |
| Belarus is in the mainstream of democratic development. | Беларусь неуклонно следует по пути демократического развития. |
| This can be explicitly illustrated by recent positive developments in the Middle East peace process, which Belarus welcomes and supports. | Это может быть наглядно проиллюстрировано недавними позитивными событиями в рамках ближневосточного мирного процесса, которые Беларусь приветствует и поддерживает. |
| Belarus is ready to cooperate most actively with all members of the international community to address these and other global and regional challenges. | Беларусь готова самым активным образом сотрудничать со всеми членами международного сообщества в деле решения этих и других глобальных и региональных проблем. |
| A few years ago, Belarus made an historic choice by relinquishing the possession of nuclear arms inherited from the former Soviet Union. | Беларусь несколько лет тому назад сделала исторический выбор в пользу отказа от унаследованного от бывшего Советского Союза ядерного оружия. |
| The Decade had coincided with the establishment of Belarus as a sovereign independent State. | Рамки Десятилетия совпали со становлением Республики Беларусь как суверенного, независимого государства. |
| Mr. Zhdanovich (Belarus) said that terrorism was one of the most complex phenomena of the contemporary world. | Г-н ЖДАНОВИЧ (Беларусь) говорит, что терроризм является одним из сложнейших явлений современного мира. |
| Previously, Belarus was not even in the European Neighborhood Policy. | Ранее Беларусь даже не входила в рамки Европейской политики добрососедства. |
| Belarus, the Czech Republic and Lithuania all stated that they were concentrating their efforts on infrastructure projects within the corridors considered at Crete. | Беларусь, Литва и Чешская Республика заявили о том, что они сосредоточивают свои усилия на инфраструктурных проектах в рамках коридоров, рассмотренных на Критской конференции. |
| In the other countries - Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan - economic activity increased in 1997. | В остальных странах (Армения, Азербайджан, Беларусь, Грузия, Казахстан, Кыргызстан и Узбекистан) уровень экономической активности в 1997 году повысился. |
| In this connection, we should add that Belarus attaches great significance to IAEA activities in this area. | В этой связи следует добавить, что Беларусь придает большое значение деятельности МАГАТЭ в данном направлении. |
| Despite its difficult economic situation, Belarus has responded to the United Nations consolidated inter-agency appeal and provided humanitarian assistance to Tajikistan. | Несмотря на сложную экономическую ситуацию, Беларусь откликнулась на сводный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций и оказала гуманитарную помощь Таджикистану. |
| Belarus is currently at a critical juncture in its transition from a centralized form of government to a decentralized, democratic society. | В настоящее время Беларусь находится на важном этапе своего перехода от централизованной к децентрализованной форме управления демократическим обществом. |
| Belarus does not intend to try to impose any rigid, preconceived prescriptions here. | Беларусь не намерена пытаться навязывать здесь какие бы то ни было жесткие, заданные предписания. |
| Belarus is working towards this end. | Беларусь ведет работу в этом отношении. |
| Belarus recognizes that the CD is now at a crucial crossroads. | Беларусь признает, что сейчас КР стоит на важном перепутье. |
| Since achieving independence, Belarus had reformed its social welfare system. | После получения независимости Беларусь стремится реформировать свою систему социальной защиты. |
| Belarus was unable to solve the post-Chernobyl problems alone, and continued to rely on international assistance. | Беларусь не в состоянии самостоятельно решить проблемы, возникшие в результате чернобыльской аварии, и она продолжает рассчитывать на международную помощь. |
| Belarus was taking steps to streamline its national legislation and help save future generations from similar disasters. | Беларусь принимает меры по упорядочению своего национального законодательства и содействию спасению будущих поколений от подобных бедствий. |
| During the current session, the Belarus Deputy Prime Minister, the Minister for Foreign Affairs, had signed the Terrorist Bombings Convention. | В ходе нынешней сессии заместитель премьер-министра, министр иностранных дел Республики Беларусь подписал Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом. |
| Belarus calls on the nuclear Powers to assume obligations not under any circumstances to deploy nuclear weapons in the territory of non-nuclear-weapon States. | Республика Беларусь призывает ядерные державы взять на себя обязательства ни при каких условиях не размещать ядерное оружие на территории стран, не обладающих ядерным оружием. |
| Belarus plans to launch its own satellite into an orbit around the earth on 28 June 2006. | 28 июня 2006 года Республика Беларусь планирует осуществить запуск на околоземную орбиту собственного спутника. |