Barbados, Belarus and the Niger replied that there was a right of appeal to a court of higher jurisdiction but this was neither automatic nor mandatory. |
Барбадос, Беларусь и Нигер ответили, что предусматривается право на апелляцию в суд вышестоящей инстанции, но такая апелляция не является ни автоматической, ни обязательной. |
Other places where over a hundred people have been executed during the survey period are Belarus, the Democratic Republic of the Congo, where executions did not commence until 1998, Egypt, Kazakhstan, Taiwan Province of China and Viet Nam. |
К другим странам, в которых за период проведения обследования было казнено свыше ста человек, относятся: Беларусь, Вьетнам, Демократическая Республика Конго, Египет, Казахстан и Тайвань (провинция Китая), в котором казни не производились до 1998 года. |
Belarus participated with other countries in the Commission's previous session on the development of a working document on guidelines on conventional arms control/limitation and disarmament, with particular emphasis on consolidation of peace. |
Беларусь наряду с другими странами принимала участие в ходе предыдущей сессии Комиссии в разработке рабочего документа о руководящих принципах в отношении контроля над обычными вооружениями и их ограничения и разоружения с особым упором на упрочении мира. |
The following document represents the outcome of the Workshop on "Practical Aspects of Trade Finance in CIS Countries with Special Reference to Problems Encountered by Small and Medium-Sized Enterprises" held at Hotel Yubileinaya, Minsk, Belarus, on 4 - 5 October 2001. |
Следующий документ представляет собой итог Рабочего совещания по "Практическим аспектам финансирования торговли в странах СНГ с уделением особого внимания проблемам малых и средних предприятий", проходившего в гостинице "Юбилейная", Минск, Беларусь, 4-5 октября 2001 года. |
Studying the material on the actual situation related to transport in the countries of Eastern and South Eastern Europe, it can be seen that Belarus is mentioned implicitly because of the current circumstances. |
На основании изучения материалов о реальном положении в области транспорта в странах Восточной и Юго-Восточной Европы можно сделать вывод о том, что Беларусь отнесена к этому региону лишь в силу сложившихся обстоятельств. |
Four regional programmes: central and eastern Europe; central Asia; Near and Middle East; and Russian Federation and Belarus. |
Четыре региональные программы: Центральная и Восточная Европа; Центральная Азия; Ближний и Средний Восток; Россия и Беларусь. |
Estonia referred to incidents involving violations of the protection, security and safety of the Estonian foreign missions in the Russian Federation and Republic of Belarus: |
Эстония заявила со ссылкой на инциденты, связанные с нарушением защиты, безопасности и охраны зарубежных представительств Эстонии в Российской Федерации и Республике Беларусь: |
Having eliminated, despite the economic and financial difficulties, almost 10 per cent of all of the heavy weapons covered under the Treaty, Belarus has made a considerable contribution to strengthening regional and global confidence and cooperation. |
Несмотря на экономические и финансовые трудности, Беларусь уничтожила около 10 процентов всех тяжелых вооружений, подпадающих под действие Договора, и внесла значительный вклад в укрепления доверия и сотрудничества на региональном и международном уровне. |
As for the monitoring of the implementation of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitrage Awards (New York, 1958), he said that Belarus had prepared a draft law on arbitration. |
В связи с продолжением работы по контролю за осуществлением Нью-йоркской конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (1958 год), оратор сообщает о разработанном проекте закона Республики Беларусь о международном торговом арбитраже. |
In May 1995 a quadripartite agreement on this matter was signed between the railway administrations of Germany, Poland, Belarus and the Russian Federation |
В мае 1995 года было подписано четырехстороннее соглашение по этому вопросу между железнодорожными администрациями Германии, Польши, Республики Беларусь и Российской Федерации. |
Belarus supported the decision to devote the high-level segment in 2004 to resource mobilization for poverty reduction, one of the most important elements of the implementation of the Millennium Development Goals. |
Беларусь поддерживает решение посвятить в 2004 году этап заседаний высокого уровня мобилизации ресурсов для сокращения масштабов бедности - одной из важнейших составляющих достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
In recent years, Belarus had sought to standardize its own legislation on commercial activities, for which purpose UNCITRAL documents had been incorporated into national legislation governing the norms of civil law and economic relations. |
В последние годы Беларусь достигла определенных успехов в деле унификации законодательства в сфере коммерческой деятельности; положения, разработанные в документах ЮНСИТРАЛ, были включены в государственное законодательство Беларуси, регулирующее нормы гражданского права и экономические отношения. |
Mr. Taranda (Belarus) said that the question of refugees remained urgent. Poverty, economic imbalances between countries and regions, armed conflicts, political instability and ecological disasters were at the root of migration movements everywhere in the world. |
З. Г-н Таранда (Беларусь) подчеркивает, что проблема беженцев остается актуальной, поскольку нищета, диспропорции в экономическом развитии стран и регионов, вооруженные конфликты, политическая нестабильность и экологические катастрофы порождают миграционные процессы повсюду в мире. |
Belarus had never engaged in any arms-trafficking in breach of sanctions imposed by the Security Council; all military exports were carried out in compliance with relevant international standards, under a multi-stage export-control system. |
Беларусь никогда не занималась никакой незаконной торговлей оружием в обход санкций, установленных Советом Безопасности; весь экспорт вооружений осуществляется с соблюдением соответствующих международных стандартов и с применением многоступенчатой системы экспортного контроля. |
According to the World Health Organization, the total 2002 expenditure on health represented 6.4 per cent of GDP, placing Belarus in 34th position out of 52 European countries. |
По оценкам Всемирной организации здравоохранения, общий объем расходов на здравоохранение в 2002 году составил 6,4% ВВП, и из 52 европейских стран Беларусь заняла по этому показателю 34 место. |
Mr. Andrei A. Tukhto, Representative of the Chairman of the Newly Independent States Council for the Cooperation on Safety of Hazardous Industrial Facilities, Belarus |
Г-н Андрей А. Тухто, представитель Председателя Совета новых независимых государств по сотрудничеству в области обеспечения безопасности на опасных производственных объектах, Беларусь |
A number of countries, including Algeria, Belarus, Cambodia, China, Jordan, Kazakhstan, Nepal, Saudi Arabia, Sudan and Viet Nam were assisted in 1999 in the process of their accession to the World Trade Organization. |
Ряду стран, включая Алжир, Беларусь, Вьетнам, Иорданию, Казахстан, Камбоджу, Китай, Непал, Саудовскую Аравию и Судан, в 1999 году оказывалась помощь в связи с процессом их присоединения к Всемирной торговой организации. |
Belarus considers that the United Nations should be the instrument for promoting dialogue among civilizations, building a culture of peace, guaranteeing the primacy of law and uniting all States around democratic principles and ideals. |
Беларусь выступает за то, чтобы именно Организация Объединенных Наций стала тем инструментом, который, посредством диалога между цивилизациями, установления культуры мира и приоритета права, реально способствовал бы объединению всех государств вокруг демократических принципов и идеалов. |
Mr. Rachkov said that Belarus consistently opposed country-specific resolutions, which were used for political purposes, inter alia, to exert political pressure on countries that pursued independent internal and external policies. |
Г-н Рачков говорит, что Беларусь последовательно выступает против резолюций, посвященных отдельным странам, которые используются в политических целях, в частности, для оказания политического давления на страны, проводящие независимую внутреннюю и внешнюю политику. |
To date missions had been organized to the following 11 countries: Tajikistan, Belarus, Azerbaijan, Moldova, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Bulgaria, Romania, Armenia, Georgia, Kyrgyzstan and Ukraine. |
К настоящему времени были организованы миссии в следующие 11 стран: в Таджикистан, Беларусь, Азербайджан, Молдову, бывшую югославскую Республику Македонию, Болгарию, Румынию, Армению, Грузию, Кыргызстан и Украину. |
With regard to climate change, Belarus was the first country to propose an amendment to annex B of the Kyoto Protocol whereby it assured a commitment to reduce its greenhouse gas emissions. |
Если говорить об изменении климата, то Беларусь стала первой страной, предложившей поправку к приложению В к Киотскому протоколу, на основании которой она взяла обязательство сократить выбросы парниковых газов. |
Algeria, Angola, Bahrain, Belarus, Burkina Faso, Cameroon, China, Oman, Russian Federation, Sudan, Viet Nam. |
Алжир, Ангола, Бахрейн, Беларусь, Буркина-Фасо, Вьетнам, Камерун, Китай, Оман, Российская Федерация, Судан. |
It should be noted that Belarus presents on a regular basis the required information to the United Nations Register of Conventional Arms and fully implements its obligation of submitting annual information in accordance with the requirements of other non-proliferation regimes. |
В этой связи мы хотели бы отметить, что Беларусь регулярно направляет данные в Регистр обычных вооружений, а также добросовестно выполняет свои обязательства по предоставлению ежегодной информации в соответствии с требованиями других режимов в области нераспространения. |
Mr. Ling (Belarus), speaking also on behalf of Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Tajikistan, said that transnational crime threatened the stability and prosperity of all States without exception. |
Г-н Линг (Беларусь), выступая также от имени Азербайджана, Армении, Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации и Таджикистана, говорит, что международная преступность представляет собой угрозу стабильности и процветанию всех государств без исключения. |
However, because it understood the need for a stable financial environment for the United Nations, Belarus had been among the first Member States to pay its contribution for 2000 in full. |
Вместе с тем, поскольку его страна ясно понимает необходимость в обеспечении стабильного финансового положения Организации Объединенных Наций, Беларусь одной из первых выплатила свои взносы за 2000 год в полной мере. |