| Belarus was also concerned by the lack of action in response to the use of unilateral coercive measures by certain States against other States. | Беларусь обеспокоена также бездействием в ответ на применение односторонних мер принуждения определенными государствами против других государств. |
| Belarus cooperates and pledges to continue to engage constructively with the United Nations human rights mechanisms. | Беларусь сотрудничает и обещает продолжать конструктивно сотрудничать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
| Belarus is committed to making its own tangible contribution to international efforts in promoting and protecting human rights. | Беларусь обязуется вносить весомый вклад в международные усилия по поощрению и защите прав человека. |
| Belarus has also asked to be added to the group of sponsors. | Беларусь также попросила включить ее в группу авторов. |
| Belarus is also concerned about the dissatisfaction of several delegations with the quality of the United Nations interactions with the Bretton Woods institutions and bilateral donors. | Беларусь озабочена неудовлетворенностью ряда делегаций качеством взаимодействия Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими институтами и двусторонними донорами. |
| Belarus is a party in good faith to international legal documents on human rights and is duly carrying out its international obligations. | Беларусь является добросовестным участником международно-правовых документов по правам человека и исполняет должным образом свои международные обязательства. |
| Belarus shares the international community's humanitarian concerns with regard to the issue of explosive remnants of war. | Беларусь разделяет озабоченность международного сообщества гуманитарного характера, связанную с проблемой взрывоопасных пережитков войны. |
| Belarus is developing dynamically as a democratic, social, law-based State. | Беларусь динамично развивается как демократическое социальное правовое государство. |
| Belarus was prepared to participate openly and sincerely in such a process. | Беларусь готова к открытому и искреннему участию в таком процессе. |
| Belarus quoted passages of legislation immaterial to the terms of the provision under review. | Беларусь процитировала выдержки из законодательства, не существенные для рассматриваемого положения. |
| Belarus was the first country in the post-Soviet area to launch a large-scale fight against human trafficking. | Беларусь была первой страной на постсоветском пространстве, развернувшей широкомасштабную борьбу с торговлей людьми. |
| Belarus considers the elimination of the contemporary forms of slavery as a matter of priority for the international community. | Беларусь считает вопрос ликвидации современных форм рабства одним из первоочередных в повестке дня международного сообщества. |
| Belarus, Ukraine, and The former Yugoslav Republic of Macedonia have expressed interest in having a country profile carried out. | Заинтересованность в проведении странового обзора выразили Беларусь, Украина и бывшая югославская Республика Македония. |
| The River Dnieper flows from the Russian Federation through Belarus and then Ukraine. | Река Днепр течет из Российской Федерации через Беларусь и затем Украину. |
| He also affirmed that when he left Belarus, he followed the recommendation of the local authorities. | Он также отмечал, что покинул Беларусь по рекомендации местных властей. |
| Belarus demands that OSCE should take immediate action effectively to ensure that this member State respects the fundamental principles of the Organization and fulfils its international commitments. | Беларусь требует от ОБСЕ незамедлительных действий для эффективного обеспечения выполнения данным государством-участником основополагающих принципов Организации и своих международных обязательств. |
| At the 2 June 2008 meeting of the Standing Committee on Stockpile Destruction, Belarus repeated this information. | На совещании Постоянного комитета по уничтожению запасов 2 июня 2008 года Беларусь повторила эту информацию. |
| Belarus, Moldova and Ukraine have also established emissions inventories for TSP. | Беларусь, Молдова и Украина также создали кадастры выбросов ОСВЧ. |
| Belarus had always supported the work of the Scientific Committee and attached a great deal of importance to its output. | Беларусь всегда поддерживала работу Научного комитета и придавала большое значение публикуемым им материалам. |
| Mr. Yaroshevich (Belarus) said that the Committee on Contributions had made a number of contradictory recommendations. | Г-н Ярошевич (Беларусь) говорит, что Комитет по взносам сделал ряд противоречивых рекомендаций. |
| Belarus has made considerable progress in building the nuclear energy infrastructure necessary to ensure the safe exploitation of atomic power. | Беларусь существенно продвинулась в создании ядерной энергетической инфраструктуры, необходимой для обеспечения безопасного использования атомной энергии. |
| In the process of constructing the nuclear facility, Belarus is giving significant attention to the issue of public information. | В процессе осуществления проекта строительства АЭС значительное внимание Беларусь уделяет вопросам информирования общественности. |
| Belarus therefore called on Member States to continue their work to develop an energy agenda for the United Nations. | Поэтому Беларусь призывает другие государства-члены продолжить работу над разработкой энергетической повестки дня Организации Объединенных Наций. |
| Belarus reported on the close collaboration of the institutions of the corrections system with the Ministry of Health in conducting their activities. | Беларусь сообщила о тесном взаимодействии системы исправительных учреждений с министерством здравоохранения при проведении мероприятий. |
| Various types of protocols and activities for the provision of needles and syringes were reported by Belarus and Germany. | Беларусь и Германия сообщили о различных механизмах и мероприятиях по распространению игл и шприцев. |