| Belarus signed the Aarhus Convention on 16 December 1998. | Беларусь подписала Орхусскую конвенцию 16 декабря 1998 года. |
| The Czech Republic and Belarus specifically indicated that their legislation does not provide for any "test of public interests". | Чешская Республика и Беларусь специально отметили, что в их законодательстве нет процедуры «теста на общественный интерес». |
| In some countries the time limit for such a procedure is five days (e.g., Belarus, Ukraine). | В некоторых странах установлен срок 5 дней для такой процедуры (например, Беларусь, Украина). |
| Some reports make no reference at all to the implementation of this requirement (Azerbaijan, Belarus). | В некоторых докладах нет вообще упоминания об осуществлении этого требования (Азербайджан, Беларусь). |
| The experience in Belarus deserves attention and support and is recommended for use by other CIS member States. | Опыт Республики Беларусь заслуживает внимания, поддержки и рекомендуется для использования другими государствами - участниками СНГ. |
| However, some Parties noted the lack of clear and/or detailed procedures (Armenia, Belarus, Kazakhstan). | Тем не менее, некоторые Стороны отметили недостаток чётких и/или детальных процедур (Армения, Беларусь, Казахстан). |
| Some countries such as Belarus, refer mainly to legislation adopted in relation to their accession to the Cartagena Protocol on Biosafety. | Некоторые страны, такие, как Беларусь, в основном отсылают к законодательству, которое они приняли в связи с присоединением к Картахенскому Протоколу по биобезопасности. |
| He added that Belarus was optimistic about the results. | Он добавил, что Беларусь в отношении результатов настроена оптимистично. |
| Belarus has achieved significant progress towards its transition to a market-based economy. | Беларусь достигла существенного прогресса на пути к переходу к рыночной экономике. |
| Belarus has been actively engaged in reforming the overall regulatory system related to standardization policies and technical regulations. | Беларусь активно занимается реформированием всей регулятивной системы, относящейся к политике в области стандартизации и технического регулирования. |
| Belarus has implemented comprehensive reform measures to improve its business environment. | Беларусь провела всеобъемлющую реформу, направленную на улучшение деловой среды. |
| Belarus, Kazakhstan and Russia are so far part of the union created in 2010. | Беларусь, Казахстан и Россия являются членами союза, созданного в 2010 году. |
| Belarus looked forward to a successful Climate Change Conference in Mexico in November and December. | Беларусь возлагает надежды на успешное проведение Конференции по изменению климата в Мексике в ноябре и декабре. |
| Belarus continued to cooperate with the Counter-Terrorism Committee, and CTED, UNODC, INTERPOL and other relevant bodies. | Беларусь продолжает эффективное сотрудничество по линии Контртеррористического комитета, ИДКТК, ЮНОДК, Интерпола и других соответствующих органов. |
| Mr. Nikolaichik (Belarus) noted with regret the lack of progress in the work of the Special Committee. | Г-н Николайчик (Беларусь) с сожалением отмечает отсутствие прогресса в работе Специального комитета. |
| In a spirit of constructive engagement, Belarus had accepted 55 recommendations during the Working Group session held in May 2010. | В мае 2010 года на сессии Рабочей группы Беларусь в духе конструктивного сотрудничества приняла 55 рекомендаций. |
| In this respect, the delegation highlighted the fact that Belarus was party to almost all core international human rights treaties. | В этой связи делегация отметила, что Беларусь является участником почти всех основных международных договоров по правам человека. |
| Belarus attached great importance to the issues of mass-media activities, democratic elections and freedom of association. | Беларусь придает большое значение вопросам, касающимся средств массовой информации, демократических выборов и свободы ассоциации. |
| It encouraged Belarus to continue to work for the improvement of the social and economic development of its people. | Она призвала Беларусь продолжать проводить работу с целью повышения уровня социального и экономического развития своего народа. |
| Belarus had taken many measures to improve the human rights situation in the country through the establishment of a legal and institutional basis. | Беларусь приняла многочисленные меры с целью улучшения положения в области прав человека в стране путем создания соответствующей законодательной и институциональной основы. |
| It acknowledged the fact that Belarus was party to most international human rights instruments and applied their provisions in its national legislation. | Он признал тот факт, что Беларусь является участницей большинства международных договоров по правам человека и применяет их положения в своем национальном законодательстве. |
| The review illustrated that Belarus had developed and improved its national human rights system. | Обзор показал, что Беларусь усовершенствовала и улучшила свою национальную систему защиты прав человека. |
| It noted that Belarus was the last European country to apply the death penalty and called for its prompt abolition. | Она отметила, что Беларусь является в Европе последней страной, которая еще применяет смертную казнь, и призвала к ее незамедлительной отмене. |
| In this respect, it was therefore important that Belarus accept recommendation 98.23 made by Belgium. | В этой связи чрезвычайно важно, чтобы Беларусь приняла рекомендацию 98.23, вынесенную Бельгией. |
| Belarus has a centralized register in which each case of a person being detained on suspicion of having committed an offence is recorded. | В Республике Беларусь ведется централизованная регистрация каждого факта задержания лица по подозрению в совершении преступления. |