In conclusion I wish to note that the delegation of Belarus welcomes active consideration by the Security Council of the factors involved in lifting or interrupting the application of sanctions. |
В заключение хотелось бы отметить, что делегация Республики Беларусь приветствует активное рассмотрение Советом Безопасности Организации Объединенных Наций вопросов, связанных со снятием или приостановкой действия санкций. |
Should the States Parties adopt an agreed and positive decision in this regard, Belarus will seek to ensure that due account is given to the interests of countries that do not have adequate institutional and financial resources in order to help to improve their national protection systems. |
При принятии государствами-участниками согласованного и положительного решения по данному вопросу Беларусь намерена добиваться должного учета интересов стран, не обладающих достаточными институциональными и финансовыми ресурсами для усовершенствования национальных систем защиты. |
Around the same time, the newly independent states of Belarus, Kazakhstan, and Ukraine voluntarily relinquished their nuclear arms, and then joined the NPT. |
Примерно в то же время вновь обретшие независимость Беларусь, Казахстан и Украина добровольно отказались от своего ядерного оружия, а затем присоединились к ДНЯО. |
Since 1991, when Belarus became a sovereign State, scientific and technological work in space-related fields has been financed from national budgetary funds and from orders placed by the Russian Federation. |
После 1991 года, когда Беларусь стала суверенным государством, научно-технические работы по космической тематике осуществлялись как за счет республиканского бюджета, так и по заказам Российской Федерации. |
In that context, Belarus supported the integrated concept of "preventive peace-building" put forward by the Secretary-General, envisaging various efforts to promote development with the aim of attacking the root causes of conflicts. |
В этом контексте Беларусь поддерживает выдвинутую Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций целостную концепцию "превентивного миростроительства", предусматривающую разноплановые усилия в области развития в целях устранения коренных причин конфликтов. |
In the view of Belarus, there can be no successful settlement in the Middle East unless the role of the United Nations is maintained and enhanced. The Organization's constructive contribution to peace-building in the region is recognized by all. |
По мнению Республики Беларусь, успех ближневосточного урегулирования немыслим без сохранения и упрочения роли Организации Объединенных Наций в этом процессе, чей конструктивный вклад в становление мира в регионе неоспорим. |
Guided by the intention to contribute further to strengthening peace and security, Belarus has presented its candidature for a non-permanent seat on the Security Council for the period 2002-2003. |
Руководствуясь намерением и далее содействовать укреплению мира и безопасности, Беларусь представила свою кандидатуру на непостоянное место в Совете Безопасности на период 2002-2003 годов. |
From the outset, Belarus had expressed its intention of building relations with other States on the basis of equality and justice in accordance with the principles of international law, the supremacy of which should be acknowledged. |
С момента обретения суверенитета Беларусь выразила намерение строить свои отношения с другими государствами на основе равенства и справедливости в соответствии с общепризнанными принципами международного права, примат которого должен быть признан. |
Discussions on a question of the establishment of the Neman Commission which could include Belarus, Lithuania, the Russian Federation, and other countries concerned are under way. |
В настоящее время обсуждается вопрос о создании Неманской комиссии, в состав которой войдут Беларусь, Литва и Российская Федерация, а также другие заинтересованные страны. |
Belarus attaches great significance to the strengthening of the international safeguards system and is making every effort to strictly comply with the obligations it has entered into to ensure reliable protection for nuclear materials. |
Большое значение Беларусь придает вопросу укрепления международного режима системы гарантий и прилагает все усилия, чтобы строго выполнять взятые на себя обязательства по обеспечению надежной защиты ядерных материалов. |
Like the majority of other States, Belarus is participating in the implementation of the first part of the Programme 93 + 2, giving the Agency a larger scope of information on nuclear activities and ensuring access for inspectors. |
Как и большинство других государств, Беларусь фактически участвует в выполнении первой части Программы "93+2", предоставляя Агентству расширенный объем информации о ядерной деятельности и обеспечивая доступ инспекторов. |
Belarus and the Russian Federation remain sovereign and full members of the international community of States, and retain all rights and obligations under the international treaties to which they are Parties. |
Беларусь и Россия остаются суверенными и полноправными членами международного сообщества государств, сохраняют все права и обязательства по международным договорам, участниками которых они являются. |
Mr. Antonovich (Belarus): It gives me particular pleasure to congratulate you, Sir, the distinguished representative of Ukraine, on your election to the responsible post of President of the fifty-second of the General Assembly of the United Nations. |
Г-н Антонович (Беларусь) (говорит по-английски): Мне доставляет особое удовольствие поздравить Вас, уважаемого представителя Украины, с избранием на ответственный пост Председателя пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
For the last two years Belarus has displayed a firm stance against the expansion of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) as a military bloc. |
В течение двух последних лет Беларусь демонстрировала свою достаточно твердую оппозицию расширению Организации Североатлантического договора (НАТО) как военного блока. |
As members know, Belarus has always been among those nations which have spoken and acted strongly to make effective measures undertaken by the United Nations in the field of disarmament. |
Как известно, Беларусь всегда находилась в числе государств, которые твердо выступали и действовали в интересах повышения эффективности предпринимаемых Организацией Объединенных Наций мер в области разоружения. |
Accordingly, is it the intention of Belarus to include provisions of the kind mentioned above in its Criminal Code? |
Соответственно, намеревается ли Беларусь включить положения, как они описаны выше, в свой Уголовный кодекс |
Ms. Kamenkova (Belarus) said that the rules on attribution of conduct of international organizations were of fundamental significance for successful work on all topics relating to the responsibility of international organizations. |
Г-жа Каменкова (Беларусь) говорит, что нормы присвоения поведения международной организации имеют важнейшее значение для успешной работы по другим темам, связанным с ответственностью международных организаций. |
For the first time in its history, Belarus, a European country undergoing dynamic growth, ranked among the States with a high level of development according to the Human Development Report 2003. |
Впервые в своей истории Беларусь как европейская страна, испытывающая динамичный рост, вошла в группу государств с высоким уровнем развития согласно докладу о человеческом развитии 2003 года. |
Considerable attention is being paid to the development of the infrastructure of international transport corridors which run through Belarus, including plans for the creation or rebuilding of border crossing points and service facilities. |
Большое внимание уделяется развитию инфраструктуры проходящих через Республику Беларусь международных транспортных коридоров, а также планам строительства новых или реконструкции действующих приграничных пропускных пунктов и сервисных объектов. |
In order to implement the project in Belarus, a national working group was set up, consisting of representatives of the National Assembly, government bodies, public associations, the media and the faculty of higher educational institutions. |
Для реализации проекта в Республике Беларусь создана Национальная рабочая группа из представителей Национального собрания, органов государственного управления, общественных объединений, средств массовой информации и преподавателей ВУЗов. |
A round-table meeting entitled "Belarus and the realization of women's right to a life without violence" was timed to coincide with the start of the event on 29 November 2001. |
К началу акции было приурочено проведение 29 ноября 2001 г. Круглого стола «Беларусь: реализация права женщин на жизнь без насилия». |
The United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had intervened with the Lithuanian authorities in November 2002 after two groups of Chechen nationals had been returned to Belarus. |
Верховный комиссар по делам беженцев Организации Объединенных Наций выступил в качестве посредника перед литовскими властями в ноябре 2002 года, когда две группы чеченцев были возвращены в Беларусь. |
In that connection, Belarus wished to express appreciation for the Secretariat's efforts to implement the resolution of the eighth session of the General Conference on "The region of Europe and the Newly Independent States". |
В этой связи Беларусь хотела бы с признательностью отметить работу Секретариата по осуществлению резолюции восьмой сессии Генеральной конференции "Регион Европы и новых независимых государств". |
In addition, Belarus, El Salvador, Eritrea, Grenada, Iceland, Micronesia, Somalia, Spain and Swaziland have become sponsors of the draft resolution. |
Кроме того, к числу авторов данного проекта резолюции присоединились Беларусь, Гренада, Исландия, Испания, Микронезия, Сальвадор, Свазиленд, Сомали и Эритрея. |
Belarus is a conscientious party to all the basic international treaties in the field of human rights and cooperates fully with the international treaty bodies in this sphere. |
Беларусь является добросовестным участником всех основных международных договоров в области прав человека и в полном объеме сотрудничает с международными договорными органами в этой сфере. |