Belarus is confident that the mechanisms currently available to the international community ensure the provision of equal, non-discriminatory access to the production of nuclear energy to all interested States. |
Беларусь уверена, что имеющиеся у мирового сообщества механизмы должны содействовать обеспечению равного, недискриминационного доступа всех заинтересованных стран к производству ядерной энергии. |
The Ministry of Communications and Information Technology was coordinating a network of automated systems for government departments as part of the State ICT programme "Electronic Belarus". |
Министерство связи и информатизации координирует сеть автоматизированных систем для государственных департаментов в рамках государственной программы ИКТ "Электронная Беларусь". |
Belarus placed a great deal of emphasis on the modernization of productive capacities and on the introduction of new technologies, including the use of non-conventional and renewable energy sources. |
Беларусь уделяет большое внимание модернизации производственных мощностей и внедрению новых технологий, включая использование нетрадиционных и возобновляемых источников энергии. |
Belarus had called for the holding of a thematic debate during the sixty-third session of the General Assembly on the use of alternative and renewable energy sources as the global commons. |
Беларусь призывает к проведению тематической дискуссии во время шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу об использовании альтернативных и возобновляемых источников энергии как всеобщего достояния. |
In that connection, Belarus supported the measures taken by the Secretary-General and the President of the General Assembly to help resolve the global financial crisis. |
В связи с этим Беларусь выражает поддержку мерам, принятым Генеральным секретарем и Председателем Генеральной Ассамблеи в обеспечение разрешения глобального финансового кризиса. |
Nearly 50 years ago, Belarus was among the sponsors of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, which proclaimed the need to put an end to colonialism. |
Почти полвека назад Беларусь стала одним из разработчиков Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, которая провозгласила необходимость положить конец колониализму. |
Belarus intends to continue to cooperate closely with the IAEA on issues pertaining to the rehabilitation of areas that were contaminated in the Chernobyl disaster. |
Беларусь намерена продолжить тесное сотрудничество с МАГАТЭ в вопросах реабилитации районов, пострадавших в результате аварии на Чернобыльской АЭС. |
That is one of the foundations of the policy of responsible international cooperation in the area of energy championed by Belarus. |
Мы считаем, что это одна из основ политики ответственного энергетического взаимодействия на международной арене, за проведение которой выступает Беларусь. |
Mr. Dapkiunas (Belarus) (spoke in Russian): This year has been a difficult one for the international community. |
Г-н Дапкюнас (Беларусь): Этот год стал сложным для мирового сообщества. |
Concerning enlargement of the Council, Belarus continues to call for one more elected Eastern European member as a non-permanent member. |
Беларусь продолжает выступать за предоставление в новом расширенном составе Совета одного дополнительного места в категории непостоянных членов в восточноевропейской группе. |
In so doing, Belarus had joined the group of 35 States that were parties to all the Protocols annexed to the Convention and to amended article 1. |
Тем самым Беларусь присоединилась к группе из 35 государств - участников всех протоколов к Конвенции и ее статьи 1 с поправками. |
The Coordinator would like to thank the States (Belarus, Serbia and Ukraine) that have made use of the Formats for Request for Assistance. |
Координатор хотел бы поблагодарить государства (Беларусь, Сербия и Украина), которые использовали форматы для запроса на помощь. |
In the subsequent years Belarus has registered as a party to practically all multilateral and regional agreements and regimes aimed at the reduction, control and non-proliferation of weapons of mass destruction. |
В последующие годы Беларусь оформила свое участие практически во всех многосторонних и региональных договоренностях и режимах, нацеленных на сокращение, контроль и нераспространение оружия массового уничтожения. |
Belarus noted that independent monitoring of the human rights situation is carried out by the Ombudsman institution. |
Беларусь отметила независимый контроль за положением в области прав человека, осуществляемый Управлением Уполномоченного по правам человека. |
Consolidate measures of national and international nature to ensure the effective fight against trafficking in persons (Belarus); |
консолидировать меры национального и международного характера по обеспечению эффективной борьбы против торговли людьми (Беларусь); |
Continue implementation of the package of important programmes aimed at the defending citizens' economic and social rights (Belarus); |
Продолжить осуществление комплекса важных программ, нацеленных на отстаивание экономических и социальных прав граждан (Беларусь); |
Belarus, noting the efforts already made, recommended that Mexico (a) continue developing and ensuring an effective policy in combating organized crime and corruption. |
Отметив уже приложенные усилия, Беларусь рекомендовала Мексике а) продолжать развивать и осуществлять эффективную политику по борьбе с организованной преступностью и коррупцией. |
Belarus stressed the responsive and constructive approach of Cuba during the review, which was held while unlawful sanctions were imposed on it. |
Беларусь подчеркнула ответственный и конструктивный подход, продемонстрированный Кубой в ходе обзора, который проводился на фоне введенных против нее незаконных санкций. |
Belarus noted that Cuba had accepted its recommendation, as well as many others, which demonstrated Cuba's genuine interest in human rights. |
Беларусь отметила, что Куба приняла ее рекомендацию, а также большое число других рекомендаций, что продемонстрировало ее подлинную заинтересованность в защите прав человека. |
Continue to accede to international human rights instruments and the regular reporting system attached thereto (Belarus); |
рассмотреть возможность присоединения к международным договорам о правах человека и предусмотренной ими системе представления докладов (Беларусь); |
Belarus wished to increase its cooperation with UNCITRAL on international trade matters: it would be useful to conclude cooperation agreements to that end. |
Беларусь заинтересована в расширении сотрудничества с ЮНСИТРАЛ в вопросах международной торговли - в этой связи было бы полезным заключение соглашения о сотрудничестве. |
Group of Eastern European States: Belarus, Russian Federation, Slovakia and Ukraine; |
Группа восточноевропейских государств: Беларусь, Российская Федерация, Словакия и Украина; |
The United Nations Human Rights Committee is gravely concerned that Belarus has executed a person whose case was under consideration by the Committee. |
Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций серьезно обеспокоен тем, что Беларусь привела в исполнение смертный приговор в отношении лица, дело которого находилось на рассмотрении Комитета. |
Anticipating diminished access to international assistance, some middle-income countries, including Belarus, Jamaica, Thailand and Ukraine, have committed to assume future costs associated with a scaled-up response. |
В ожидании сужения доступа к международной помощи некоторые страны со средним уровнем дохода, в том числе Беларусь, Таиланд, Украина и Ямайка, обязались взять на себя будущие расходы по расширению мер борьбы. |
Belarus had become a major regional and international supplier of ICT services and occupied a leading position in the ICT Development Index. |
Беларусь стала одним из крупнейших поставщиком услуг в сфере ИКТ на региональном и международном уровнях и заняла ведущую позицию в рейтинге по индексу доступа к электронно-цифровым технологиям. |