To devote special attention to protecting and promoting the rights of women and children in the processes of developing and implementing national policy (Belarus); |
Уделять особое внимание защите и поощрению прав женщин и детей в процессе разработки и осуществления национальной политики (Беларусь); |
To continue its reforms to improve the level and the quality of social protection, education and health (Belarus); |
Продолжить уже проводимые реформы по повышению уровня и качества социальной защиты, образования и здравоохранения (Беларусь); |
Adopt a legislative framework for ensuring the right of all migrant children to the best possible medical services and adequate housing, and fully implement those rights (Belarus); |
96.8 утвердить законодательную базу для обеспечения права всех детей-мигрантов на наилучшие возможные медицинские услуги и адекватное жилье и полностью осуществить эти права (Беларусь); |
96.17. Adopt a policy to strengthen the institution of the family, and develop traditional family values in society (Belarus); |
96.17 утвердить политику, направленную на укрепление института семьи, и развивать в обществе традиционные семейные ценности (Беларусь); |
Belarus was not mentioned in the reports of the United Nations Secretary-General in connection with Security Council resolution 1612 (2005) of 26 July 2005. |
Республика Беларусь не упоминалась в докладах Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности от 26 июля 2005 года. |
Pursue its active participation in the international cooperation efforts to fight the trafficking against human beings (Belarus); |
100.59 продолжать свое активное участие в предпринимаемых в порядке международного сотрудничества усилиях по борьбе с торговлей людьми (Беларусь); |
Thus, Belarus followed the generally recognized standards for the preparation and conduct of elections, although there were, unfortunately, no universal criteria by which to evaluate the democratic nature of elections. |
Таким образом, Беларусь придерживается общепризнанных стандартов в отношении подготовки и проведения выборов, хотя, к сожалению, универсальных критериев оценки того, насколько демократический характер носят выборы, не существует. |
In conclusion, the delegation stated that Belarus considered its participation in the universal periodic review as a unique opportunity to present to States Members of the United Nations comprehensive information about measures it had taken to improve the human rights situation. |
В заключение делегация заявила, что Беларусь рассматривает свое участие в универсальном периодическом обзоре как уникальную возможность представить государствам - членам Организации Объединенных Наций всеобъемлющую информацию о принимаемых страной мерах по улучшению положения дел с правами человека. |
Mr. Dapkiunas (Belarus) said that he regretted that, owing to the insistence of some delegations, 13 paragraphs had been reintroduced from the previous year's text because they were, allegedly, "substance". |
Г-н Дапкюнас (Беларусь) выражает сожаление по поводу того, что по настоянию некоторых делегаций 13 пунктов в этом проекте были перенесены из текста прошлогодней резолюции, поскольку они, якобы, являются «существенными». |
Belarus had received the highest gender equality rating in the former Soviet Union, due to efforts by the Government to improve national legislation and incorporate international legal standards in domestic law. |
Беларусь занимает первое место в области гендерного равенства среди стран бывшего Советского Союза благодаря усилиям правительства, направленным на совершенствование национального законодательства и включение в него международных юридических стандартов. |
Belarus is in agreement with the Secretary-General's opinion that 2010 has been a significant year for work in the area of disarmament and non-proliferation. |
Беларусь выражает согласие с мнением Генерального секретаря о том, что 2010 год имеет огромное значение для определения направления усилий в области разоружения и нераспространения. |
Belarus welcomes the establishment of the composite United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women, as well as new approaches to regulate operational activities and other important elements included in resolution 64/289, on system-wide coherence. |
Беларусь приветствует создание структуры по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, новые подходы в регулировании оперативной деятельности и другие важные элементы, изложенные в резолюции 64/289 о слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |
The member States of the Eurasian Economic Community (EURASEC) - Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia and Tajikistan - are all active Members of the United Nations working to develop international cooperation in the interests of the timely achievement of the Millennium Development Goals. |
Государства Евразийского экономического сообщества (ЕврАзЭС) - Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Россия и Таджикистан - являются активными членами Организации Объединенных Наций и планомерно развивают международное сотрудничество в интересах своевременного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Since the introduction of the draft resolution, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, the Philippines and Thailand have joined the list of sponsors. |
Со времени представления проекта резолюции к числу его авторов присоединились Беларусь, Филиппины, Босния и Герцеговина, Черногория и Таиланд. |
In most countries in the UNECE region (including Belarus, Bosnia and Herzegovina, Sweden, Ukraine and especially the Baltic States), women now outnumber men in tertiary education, with Tajikistan being a notable exception. |
В высших учебных заведениях большинства стран региона ЕЭК ООН (включая Беларусь, Боснию и Герцеговину, Украину, Швецию и особенно государства Балтии) в настоящее время преобладают женщины, причем примечательным исключением в этом отношении является Таджикистан. |
(e) International Conference on Knowledge-based Development, Minsk, Republic of Belarus, 10 to 12 June 2009. |
е) Международная конференция по основывающемуся на знаниях развитию, Минск, Республика Беларусь, 10-12 июня 2009 года. |
Mr. Zdorov (Belarus) said that the complexity of developing new and renewable energy sources required national and international action within the framework of a global energy strategy. |
Г-н Здоров (Беларусь) говорит, что комплексный характер разработки новых и возобновляемых источников энергии требует принятия мер на национальном и международном уровнях в рамках глобальной энергетической стратегии. |
Take further measures, including legislative, in order to expand rights and opportunities of women and promote gender equality (Belarus); |
115.68 принять дальнейшие меры, в том числе законодательные, с целью расширения прав и возможностей женщин и поощрения гендерного равенства (Беларусь); |
Lift multiple reservations to international human rights treaties, including the ICESCR and the Optional Protocols to the CRC (Belarus); |
110.4 снять многочисленные оговорки к международным договорам по правам человека, включая МПЭСКП и Факультативные протоколы к КПР (Беларусь); |
Strengthen measures aimed at social protection of refugees, migrant workers and members of their families (Belarus); |
124.68 усилить меры по социальной защите беженцев, трудящихся-мигрантов и членов их семей (Беларусь); |
122.19. Ensure protection of refugees, migrants and members of their families, including their social integration in line with international standards (Belarus); |
122.19 обеспечить защиту беженцев, мигрантов и членов их семей, в том числе их социальную интеграцию в соответствии с международными стандартами (Беларусь); |
Not acceptable, as Belarus' Mass Events Act is compatible with the International Covenant on Civil and Political Rights and is intended to protect civil rights and freedoms. |
Неприемлема, поскольку положения Закона Республики Беларусь "О массовых мероприятиях" соответствуют Международному пакту о гражданских и политических правах и направлены на защиту прав и свобод граждан. |
Belarus also draws attention to the fact that the Committee is not competent to establish whether there have been violations of any international or regional instruments other than the Convention against Torture under which the Committee was established. |
Республика Беларусь также обращает внимание на то, что в компетенцию Комитета не входит установление фактов нарушений каких бы то ни было международных или региональных документов за исключением непосредственно Конвенции против пыток, в соответствии с которой Комитет был учрежден. |
2.6 The author's husband appealed the first instance judgment before the Belarus Military Court, which, allegedly after a cursory examination only, rejected the appeal on 15 October 2004. |
2.6 Муж автора сообщения обжаловал приговор суда первой инстанции в Военном суде Республики Беларусь, который, предположительно, лишь после беглого ознакомления с делом отклонил апелляцию 15 октября 2004 года. |
It congratulated Belarus on its low unemployment rate and stated that the country had done well in the areas of housing, health and education. |
Он приветствовал низкий уровень безработицы в стране и указал, что Беларусь добилась успехов в таких сферах, как жилищное строительство, здравоохранение и образование. |