We trust that in this regard Belarus, as a country with a transitional economy, will manage to attract financial assistance and material and technical support to develop anti-terrorist infrastructure with the Committee's direct support. |
Мы рассчитываем, что в этой деятельности Беларусь как государство с переходной экономикой сможет найти финансовую помощь и материально-техническую поддержку развития антитеррористической инфраструктуры при непосредственном содействии со стороны Комитета. |
Throughout recent years, Belarus has enjoyed the support and solidarity of the international community, the most important embodiment of which for us are the activities of the United Nations system. |
Все эти годы Беларусь ощущала поддержку и солидарность со стороны международного сообщества, главным олицетворением которых для нас является деятельность по линии Организации Объединенных Наций. |
The articles of the Criminal Code of Belarus establish criminal liability for the commission of the following crimes connected with terrorism: |
Статьи Уголовного кодекса Республики Беларусь предусматривают ответственность за совершение следующих преступлений, связанных с терроризмом: |
Official written requests for Investment Policy Reviews had been received from a number of countries, including Belarus, Benin, Cambodia, Kenya, Mauritania, Nepal, Pakistan and Senegal. |
От ряда стран, включая Беларусь, Бенин, Камбоджу, Кению, Мавританию, Непал, Пакистан и Сенегал, поступили письменные запросы о проведении обзоров инвестиционной политики. |
Algeria, Belarus, Cambodia, El Salvador and Jamaica, however, indicated that bank secrecy was a ground for refusal of assistance under their domestic legal framework. |
Вместе с тем Алжир, Беларусь, Камбоджа, Сальвадор и Ямайка указали, что банковская тайна является основанием для отказа в помощи согласно их внутренним правовым основам. |
Belarus calls for the inclusion in the future treaty in the area of PAROS of provisions placing an obligation on States parties to declare their activities in relation to planned or actual launches of spacecraft. |
Беларусь выступает в пользу того, чтобы будущий договор в сфере ПГВКП содержал положения с обязательствами для государств-участников декларировать свою деятельность применительно к планируемым и осуществляемым запускам космических аппаратов. |
Belarus agreed with those who had drawn attention to the measured results achieved by the Special Committee, often because of its working methods, but was not in favour of abolishing it. |
Беларусь согласна с теми, кто привлекал внимание к ограниченным результатам, достигнутым Специальным комитетом, часто из-за методов его работы, но не поддерживает его упразднение. |
Belarus was ready to give further consideration to proposals aimed at improving the Special Committee's work, but insisted that its work must be based solely on rules that were in accordance with General Assembly procedures. |
Беларусь готова и далее рассматривать предложения, направленные на улучшение работы Специального комитета, но настаивает на том, что его работа должна основываться исключительно на правилах, соответствующих процедурам Генеральной Ассамблеи. |
Belarus considered that the Court could play a more prominent role in the system of international legal institutions by promoting interaction among them and the exchange of information on problems relating to the application of international law. |
Беларусь считает, что Суд может играть более видную роль в системе международных правовых учреждений, способствуя взаимодействию между ними и обмену информацией по проблемам, связанным с применением международного права. |
Belarus is of the view that the final document of the Disarmament Commission on nuclear issues, which we are starting to work on now, should strengthen certain elements of principle. |
Беларусь считает, что заключительный документ Комиссии по разоружению по ядерным вопросам, к разработке которого мы приступаем сейчас, должен укрепить ряд принципиальных элементов. |
Having eliminated, despite economic and financial hardships, nearly 10 per cent of its heavy military equipment - destroyed under Treaty provisions - Belarus has made a significant contribution to the strengthening of regional and global trust and cooperation. |
Ликвидировав, несмотря на экономические и финансовые трудности, почти 10 процентов своего тяжелого военного снаряжения, во исполнение положений Договора, Беларусь внесла существенный вклад в укрепление регионального и глобального доверия и сотрудничества. |
Belarus supports a constructive international dialogue on migration and the need for effective measures to fight trafficking in persons, as well as on other, emerging, challenges that pose a threat to our societies. |
Республика Беларусь является активным сторонником конструктивного международного диалога, выступая за необходимость принятия международным сообществом действенных мер в области противодействия торговле людьми и иным возникающим в процессе миграции общественно опасным явлениям. |
We also feel that the conclusion of such an agreement, a new practice between Belarus and the United Nations, will constitute an effective contribution by our country to speeding up the delivery of international humanitarian assistance to people affected by disasters. |
Считаем также, что заключение Соглашения, которое является новым в практике Беларуси и ООН, будет эффективным вкладом Республики Беларусь в дело ускорения доставки международной гуманитарной помощи населению, пострадавшему от бедствий. |
In addition, issues of the provision of legal assistance to other countries on criminal matters are regulated by the following international agreements to which Belarus is a party: |
Кроме того, вопросы предоставления другим странам правовой помощи по уголовным делам регламентируются следующими международными договорами Республики Беларусь: |
He expressed satisfaction with the level of cooperation which had been established between UNDP, UNICEF and his Government within the framework of the programmes and projects under way in Belarus. |
В заключение делегация Беларуси хотела бы выразить удовлетворение ходом совместной работы ПРООН, ЮНИСЕФ и правительства Республики Беларусь в пределах соответствующих страновых программ и проектов. |
I wish to inform the General Assembly that, as its contribution to ensuring access for developing countries and least developed countries to the world market, Belarus has made a decision to extend unilateral trade preferences to a large number of such States. |
Хочу проинформировать Генеральную Ассамблею, что в качестве своего вклада в обеспечение доступа развивающихся и наименее развитых стран к мировому рынку, Беларусь приняла решение о предоставлении односторонних торговых преференций широкому ряду таких государств. |
Located at the crossroads of the most important transportation corridors between Asia and Europe, Belarus offers efficient interaction in solving these problems with all our neighbours and, especially, with the European Union. |
Расположенная на пересечении важнейших транспортных коридоров между Азией и Европой, Беларусь предлагает эффективное взаимодействие в решении этих проблем всем нашим соседям, и в особенности Европейскому союзу. |
In recent years, Belarus had regularly been among the first countries to pay its regular budget contributions in full, reflecting its commitment to the strengthening of the Organization. |
В последние годы Беларусь регулярно одной из первых в полном объеме выплачивает свои взносы в регулярный бюджет, что является отражением ее твердого стремления укрепить Организацию. |
In May 1998 Belarus joined the Euroregion and, accordingly, among the new areas were added: the Polish Biała Podlaska Voivodeship and Belarusian Brest Voblast. |
В мае 1998 года Беларусь присоединилась к этому еврорегиону, и, соответственно, были добавлены новые территории: польское Бялоподляское воеводство и белорусская Брестская область. |
Before the execution at the scaffold he turns to the people with his farewell speech: Hear me, Belarus! |
Перед казнью с эшафота он обращается с прощальным словом к народу: «Слышишь, Беларусь! |
Our equipment works successfully in all the regions of Ukraine; it is exported to Russia, Republic of Belarus, Kazakhstan, Germany, Holland, and other countries. |
Наше оборудование успешно работает во всех регионах Украины, экспортируется в Россию, Республику Беларусь, Казахстан, Германию, Голландию и другие страны. |
A number of Parties also, or instead, sent the comments to the proponent for incorporation into the EIA documentation (Belarus, Hungary and the Republic of Moldova). |
Некоторые Стороны также или вместо этого направляют замечания инициатору проекта для их включения в документацию об ОВОС (Беларусь, Венгрия и Республика Молдова). |
Participants attended from the Commonwealth of Independent States (CIS) countries (Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan and Ukraine). |
Участники конференции представляли страны-члены Содружества Независимых Государств (СНГ) (Армению, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Молдову, Российскую Федерацию, Таджикистан, Туркменистан и Украину). |
The European Commission has allocated two million euros to establish an independent radio station for Belarus, which must operate outside of the country because of Lukashenka. |
Еврокомиссия выделила два миллиона евро, чтобы создать независимую радиостанцию, вещающую на Беларусь, которой придется вещать из-за пределов страны, пока там правит Лукашенко. |
The plan has been clear: Start with a customs union - initially Russia, Belarus, and Kazakhstan - and add most of the other former Soviet republics. |
План был ясен: Начать таможенным союзом - куда изначально входили Россия, Беларусь и Казахстан - и со временем присоединить большинство других бывших советских республик. |