The Government of Belarus will continue to work towards further implementing the Convention, the Millennium Development Goals (MDGs), and the national plans and programmes for improving the situation of the country's children and facilitating their all-round development. |
Правительство Республики Беларусь продолжит работу, направленную на выполнение положений Конвенции о правах ребенка, Целей тысячелетия, а также национальных планов и программ для дальнейшего улучшения положения детей в Республике Беларусь и создания условий для их всестороннего развития. |
2.5 In light of the above, the author contends that in the event of his execution, Belarus would violate article 6 of the Covenant, by arbitrarily depriving him of his life. |
2.5 В свете вышеуказанного автор заявляет, что в случае его казни Беларусь нарушит статью 6 Пакта, произвольно лишив его жизни. |
As a founding Member of the United Nations, Belarus supports the initiative of the President of the General Assembly at its sixty-third session, Mr. d'Escoto Brockmann, to give particular attention to the democratization of the Organization. |
Как государство-учредитель Беларусь всецело разделяет инициативу Председателя шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций преподобного Мигеля д'Эското Брокмана уделить особое внимание процессу демократизации Организации. |
The usefulness of the assessments is shown by the fact that four other countries (Belarus, Georgia, the Republic of Moldova and Tajikistan) requested such an assessment in 2012. |
О полезности оценки свидетельствует то, что еще четыре страны (Беларусь, Грузия, Молдова и Таджикистан) обратились с просьбой о проведении такой оценки в 2012 году. |
Having made significant contributions to the strengthening of international security as a whole, and to countering the threat of international nuclear terrorism in particular, Belarus welcomes the efforts and initiatives of other States in this sphere. |
Внося существенный вклад в дело укрепления международной безопасности в целом и противодействия международному ядерному терроризму в частности, Беларусь приветствует усилия и инициативы других государств в этой сфере. |
Furthermore, at its most recent session, the Council held an interactive dialogue with the High Commissioner on specific country situations, including on Yemen and Belarus, on which the Council will follow up. |
Кроме того, на своем последнем заседании Совет провел интерактивный диалог с Верховным комиссаром по положению в конкретных странах, включая Йемен и Беларусь, в связи с чем Совет предпримет последующие действия. |
During the past two meetings, the Committee has been considering progress reports from Parties (Armenia, Belarus, Kazakhstan, Republic of Moldova, and Slovakia) and has requested additional information from the Parties and the communicants. |
На двух прошедших совещаниях Комитет рассматривал промежуточные доклады Сторон (Армения, Беларусь, Казахстан, Республика Молдова и Словакия) и запросил у Сторон и авторов сообщений дополнительную информацию. |
(c) Belarus lists a project that has the support of the European Union (EU) and UNDP; |
с) Беларусь указала проект, пользующийся поддержкой Европейского союза (ЕС) и ПРООН; |
(b) Belarus, Kazakhstan, Montenegro, the Russian Federation, Uzbekistan and Serbia, the Contracting Parties to the New York Convention are also Contracting Parties to the GATT. |
Ь) Беларусь, Казахстан, Российская Федерация, Сербия, Узбекистан и Черногория - Договаривающиеся стороны Нью-Йоркской конвенции - также являются Договаривающимися сторонами ГАТТ. |
The Rapporteur also expressed her appreciation for the information submitted by human rights NGOs and other civil society groups under the follow-up procedure, including documentation on nine State parties: Belarus, Belgium, Mexico, Morocco, Peru, Senegal, Spain, Tajikistan and Togo. |
Докладчик выразила также признательность правозащитным НПО и другим группам гражданского общества за представленную информацию в рамках процедуры последующих действий, включая документацию по девяти государствам-участникам: Беларусь, Бельгия, Испания, Марокко, Мексика, Перу, Сенегал, Таджикистан и Того. |
According to a monitoring of violations of human rights and academic freedoms of students carried out by the NGO Studentskaya Rada in the framework of the Bologna Process, Belarus has recently intensified pressure on students participating in activities of civil society organizations. |
По данным мониторинга нарушений прав человека и академических свобод студентов, осуществляемого НПО «Студенческая рада» в рамках Болонского процесса, Беларусь недавно усилила давление на студентов, участвующих в деятельности организаций гражданского общества. |
In that regard, Belarus was interested in establishing transparent and non-discriminatory transportation and transit of energy resources, and supported broad international cooperation with the goal of providing reliable energy transit to the international market. |
В этой связи Беларусь заинтересована в создании прозрачных и недискриминационных условий транспортировки и транзита энергоресурсов и поддерживает необходимость широкого международного сотрудничества в целях содействия обеспечению надежной транспортировки на международные рынки. |
The OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights stated that Belarus had not respected its "OSCE commitments, including citizens' rights to associate, to stand as candidates and to express themselves freely". |
Наблюдательная миссия Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ констатировала, что Беларусь не выполнила свои "обязательства ОБСЕ, включая права граждан на объединение, выдвижение кандидатур и свободу выражения". |
Lastly, as one of the sponsors of the draft resolution before the Committee, Belarus was resolved to continue its active participation in the work of the Scientific Committee in all existing and future areas of enquiry. |
Наконец, Беларусь, как один из спонсоров проекта резолюции, рассматриваемой Комитетом, преисполнена решимости и впредь активно участвовать в работе Научного комитета во всех нынешних и будущих областях исследований. |
Belarus planned to create a national satellite communications system, broadcasting from its geostationary satellite, and to create, with Kazakhstan, Russia and Ukraine, a single navigational meteorological system. |
Беларусь планирует создать национальную систему спутниковой связи для вещания с геостационарного спутника, а также создать в сотрудничестве с Казахстаном, Россией и Украиной единую навигационную метеорологическую систему. |
The draft legislative acts adopted to implement paragraphs 1, 2 and 3 of resolution 1624 (2005) are being analysed in the Ministry of Foreign Affairs to ensure that they comply with Belarus's international obligations. |
Проекты актов законодательства Республики Беларусь, принимаемые по осуществлению пунктов 1, 2 и 3 резолюции 1624 (2005), проходят экспертизу в Министерстве иностранных дел на их соответствие международным обязательствам Республики Беларусь. |
The regime governing flights within classified airspace in Belarus is regulated by national legislation: the Air Code and the Rules for the Use of Airspace. |
Таким образом, режим полета в пределах классифицированного воздушного пространства Республики Беларусь регулируется Воздушным Кодексом Республики Беларусь и Правилами использования воздушного пространства, т.е. национальным законодательством. |
He was reminded that the law "On the freedom of conscience and religious organizations" did not provide for the possibility of appealing a written warning issued to a religious organization; the procedure for the development of draft laws in Belarus was explained. |
Ему напомнили, что закон "О свободе совести и религиозных организациях" не предусматривает возможности обжалования письменного предупреждения, вынесенного религиозной организации; кроме того, ему была разъяснена процедура разработки законопроектов в Республике Беларусь. |
Belarus has raised the issue of amending the CIS agreement with the Council on Road Transport of the Transport Coordination Conference of the Commonwealth of Independent States and the CIS Intergovernmental Council of Road Workers. |
Рассмотрение вопроса о внесении изменений в Соглашение стран СНГ инициировалось Республикой Беларусь в Рамках Совета по автомобильному транспорту Координационного транспортного совещания Содружества независимых государств и Межправительственного совета дорожников СНГ. |
At the 2005 World Summit, Belarus proposed that international efforts to counter trafficking in persons should be stepped up and that a global partnership should be formed against slavery and trafficking in persons in the twenty-first century. |
В 2005 году на Саммите тысячелетия ООН Беларусь выступила с инициативой об активизации международных усилий по противодействию торговле людьми и формированию Глобального партнерства против рабства и торговли людьми в 21 веке. |
Ms. Belskaya (Belarus), speaking in explanation of vote before the voting, said that one quarter of her country's citizens had perished and 619 of its villages had been burned in the fight against Nazism. |
Г-жа Бельская (Беларусь), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что четверть граждан ее страны погибли и 619 деревень были сожжены в борьбе с нацизмом. |
Mr. Sergei Negrei, Head, Foreign Trade and Activity and Transport Logistics Department, Ministry of Transport and Communications, Belarus |
Г-н Сергей Негрей, начальник Управления внешнеэкономической деятельности и транспортной логистики, Министерство транспорта и коммуникаций, Беларусь |
The Executive Body should request the EMEP Steering Body to include Belarus in the list of countries for the 2012 inventories review to allow for comprehensive and detailed consideration of all issues mentioned in the report. |
Исполнительному органу следует просить Руководящий орган ЕМЕП включить Беларусь в перечень стран для обзора кадастров 2012 года в целях всеобъемлющего и подробного рассмотрения всех вопросов, упомянутых в докладе . |
Mr. Khvostov (Belarus) (spoke in Russian): Mr. President, we of course subscribe to the position presented by Ambassador Ganev on behalf of the Group of Eastern European States, but would also like to make a statement at the national level. |
Г-н Хвостов (Беларусь): Г-н Председатель, мы, конечно же, присоединяемся к тому, что было сказано послом Ганевым от имени Восточноевропейской группы, но хотели бы сделать заявление и в национальном качестве. |
Several Parties reported they were in the process of ratifying the amendments to the Convention, namely, Albania, Azerbaijan, Belarus, the EU, Greece, Kazakhstan and Slovakia. |
Несколько Сторон, а именно Азербайджан, Албания, Беларусь, Греция, ЕС, Казахстан и Словакия, сообщили, что они находятся в процессе ратификации поправок к Конвенции. |