Belarus does not intend to manufacture anti-personnel mines; nor does it use landmines for the protection of its borders or for any other purpose. |
Беларусь не намерена ни производить противопехотные мины, ни использовать их для защиты своих границ или любых других целей. |
He would like to take this opportunity to thank those he met for their generous efforts to assist him during his visit to Belarus. |
В этой связи он хотел бы поблагодарить тех, с кем он встречался, за их бескорыстные усилия по оказанию ему содействия в ходе поездки в Беларусь. |
Accession: Belarus (14 November 1996) |
Присоединение: Беларусь (14 ноября 1996 года) |
Argentina, Belarus, Cyprus, Estonia, Iceland and Spain |
Аргентина, Беларусь, Исландия, Испания, Кипр и Эстония |
Belarus continues to take steps to improve medical assistance to the population, provide public health units with modern equipment and medicinal preparations and assign qualified medical staff to the affected areas. |
Беларусь продолжает работу по усовершенствованию медицинской помощи населению, оснащению учреждений здравоохранения современным оборудованием, лекарственными препаратами, закреплению квалифицированных врачебных кадров в пострадавших регионах. |
Therefore, Belarus has co-sponsored draft resolutions on dealing with the consequences of the Indian Ocean tsunami and the earthquake in Pakistan. |
Поэтому Беларусь числится среди соавторов проектов резолюций о преодолении последствий цунами в Индийском океане и последствий землетрясения в Пакистане. |
To these ends, Mr. Kosto will be assisted by a team of experts and will periodically visit Belarus. |
В этих целях г-ну Косто будет оказывать помощь группа экспертов, и он будет периодически посещать Беларусь. |
Albania, Belarus, Bulgaria, Romania, Ukraine and German States of Baden-Wurtenberg and Bavaria have shown continuous interest in cooperation with CEI. |
Постоянную заинтересованность в развитии сотрудничества с ЦЕИ проявляют Албания, Беларусь, Болгария, Румыния, Украина и земли Баден-Вюртенберг и Бавария в Германии. |
Ms. DROZD (Belarus) said in response to question 13 that the existing legislation contained no provisions that discriminated against women. |
Г-жа ДРОЗД (Беларусь) говорит в ответ на вопрос 13, что существующее законодательство не содержит никаких дискриминационных положений в отношении женщин. |
Mr. KOLAS (Belarus) said that use of the devices mentioned by Mr. Bhagwati was provided for in article 20 of the Police Act. |
Г-н КОЛАС (Беларусь) говорит, что порядок использования устройств, упомянутых г-ном Бхагвати, регламентирован в статье 20 Закона о милиции. |
Mr. ABOUL-NASR observed that the Belarusian delegation had not answered his question on what assistance Belarus might have had in preparing its report. |
Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что белорусская делегация не ответила на его вопрос о помощи, которой Беларусь могла воспользоваться при подготовке доклада. |
Belarus welcomes the IAEA's efforts in strengthening the existing safeguards system provided for in programme "93 + 2" and the application of the Model Additional Protocol. |
Беларусь приветствует прилагаемые МАГАТЭ усилия по укреплению существующей системы гарантий, предусмотренной в "Программе 93+2", и применению типового дополнительного протокола. |
I would also like to thank your predecessor, Ambassador Alyaksandr Sychou of Belarus, for his skilful conduct of the work of the First Committee. |
Я также хотел бы поблагодарить вашего предшественника посла Александра Сычева, Беларусь, за его умелое руководство работой Первого комитета. |
Belarus welcomes as a 1997 event of prime importance in disarmament the establishment last May of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
Беларусь приветствует в качестве крайне важного события 1997 года в области разоружения учреждение в мае прошлого года Организации по запрещению химического оружия. |
Situated at a sensitive and strategically important crossroads, Belarus needs borders of transparency and cooperation, not borders of confrontation. |
Находясь на чувствительном и стратегически важном перекрестке, Беларусь нуждается в транспарентных границах, границах сотрудничества, а не границах конфронтации. |
Mr. DASHUTSIN (Belarus) said that General Assembly resolution 50/227 provided a basis for further reform in the socio-economic sector. |
Г-н ДАШУТИН (Беларусь) говорит, что резолюция 50/227 Генеральной Ассамблеи являет собой фундаментальную основу для дальнейшего реформирования социально-экономического сектора. |
Belarus, a country with an economy in transition, was not in a position to resolve the social problems it faced without assistance from the international community. |
Беларусь как страна с переходной экономикой не в состоянии в одиночку решить социальные проблемы, с которыми она сталкивается. |
The Government of Belarus is drawing up the 2006-2010 State programme for addressing the consequences of the Chernobyl disaster with a view to ensuring real economic recovery and sustainable development in the affected areas. |
При разработке Государственной программы по преодолению последствий чернобыльской катастрофы на 2006-2010 годы правительство Республики Беларусь ставит задачу реального экономического возрождения и устойчивого развития пострадавших регионов. |
In tackling the problems related to Chernobyl, Belarus cooperates closely with a number of agencies of the United Nation system, donor Governments and non-governmental organizations. |
Для решения чернобыльских проблем Республика Беларусь тесно взаимодействует с рядом международных организаций системы Организации Объединенных Наций, государствами-донорами, неправительственными организациями. |
The State and Government agencies of Belarus are prepared to engage in active cooperation with the organizations and agencies of the United Nations system on Chernobyl issues. |
Органы государственного управления Республики Беларусь готовы к активному сотрудничеству с организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций на чернобыльском направлении. |
Belarus was prepared to implement the results of the Regional Conference and seek civilized solutions to the problem of migration in Eastern Europe. |
Беларусь готова внести свой вклад в выполнение поставленных Конференцией задач по цивилизованному решению миграционных проблем региона. |
Mr. Sychou (Belarus) said that the Organization's stability and successful financial functioning were heavily dependent on the methodology for the apportionment of its expenses. |
Г-н СЫЧЕВ (Беларусь) говорит, что стабильность и успешное финансовое функционирование Организации во многом зависит от методологии распределения ее расходов. |
Mr. GUBAREVICH (Belarus) considered that the large number and the dimensions of social problems called in question the very bases of the progress of civilization. |
Г-н ГУБАРЕВИЧ (Беларусь) отмечает, что многообразие и масштабы современных социальных проблем ставят под вопрос сами основы развития цивилизации. |
Study on the situation of children and women (Belarus); |
анализа положения женщин и детей (Беларусь); |
Abstaining: Belarus, Belgium, Canada, Germany, Greece, Italy, Poland, Portugal, Russian Federation. |
Воздержались: Беларусь, Бельгия, Германия, Греция, Италия, Канада, Польша, Португалия, Российская Федерация. |