Central Asia and South Eastern Europe were followed by the Caucasus region and Eastern Europe (Moldova, Belarus, and Ukraine). |
За Центральной Азией и Юго-Восточной Европой последовали Кавказский регион и Восточная Европа (Молдова, Беларусь и Украина). |
Accession: Belarus (30 August 2006)1 |
Присоединение: Беларусь (30 августа 2006 года)1 |
If not, could Belarus provide an estimated time frame for its creation? |
Если нет, не могла бы Беларусь указать ориентировочные сроки его создания? |
Belarus is taking concrete steps at the international level as well, including within the United Nations in order to support religious and cultural understanding. |
Беларусь последовательно предпринимает конкретные шаги и на международной арене в рамках Организации Объединенных Наций для поддержания религиозного и культурного взаимопонимания. |
Belarus gives its approval for the sharing of the above-mentioned points with donor States and organizations that may be in a position to provide international technical assistance. |
Республика Беларусь выражает согласие на доведение вышеупомянутых положений до сведения государств и организаций, выступающих в качестве доноров по оказанию международной технической помощи. |
Belarus continued to work to resolve the problem of the destruction of anti-personnel mines, in line with its obligations under the Ottawa Convention on Landmines. |
Беларусь продолжает свои усилия по решению задачи утилизации противопехотных мин в соответствии с обязательствами по Оттавской конвенции. |
He reiterates that in case of his forced return to Belarus or Ukraine, his rights under article 3 of the Convention would be breached. |
Он вновь заявляет о том, что в случае его принудительного возвращения в Беларусь или Украину его права по статье З Конвенции будут нарушены. |
Belarus stated that the United Nations and its specialized agencies and institutions should play a central role in developing and implementing such a mechanism. |
Беларусь заявила, что центральное место в выработке и реализации такого механизма следует отводить Организации Объединенных Наций и ее специализированным учреждениям и организациям. |
The Working Party took note of the presentation and invited the interested countries and organizations to inform Belarus about their interest in the project. |
Рабочая группа приняла к сведению представленные материалы и обратилась к соответствующим странам и организациям с просьбой проинформировать Беларусь об их заинтересованности в этом проекте. |
The Working Party noted with satisfaction that Belarus and Bosnia and Herzegovina became Contracting Parties to the AGN Agreement in March 2008. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила, что в марте 2008 года Договаривающимися сторонами Соглашения СМВП стали Беларусь и Босния и Герцеговина. |
Belarus does not consider another approach to solving the issue of defining outer space and/or delimiting air space and outer space. |
З. Беларусь не рассматривает какой-либо иной подход к решению вопроса определения космического пространства и/или делимитации воздушного и космического пространства. |
Belarus reported that a training programme for human trafficking specialists had been conducted by the Academy of the Ministry of Internal Affairs since 2005. |
Беларусь сообщила, что программа профессиональной подготовки специалистов по борьбе с торговлей людьми осуществляется Академией Министерства внутренних дел начиная с 2005 года. |
Belarus referred to national efforts, including the adoption of a presidential decree and the establishment of an ad hoc mechanism at the ministerial level, to curb illegal timber exports. |
Беларусь сообщила о национальных усилиях по пресечению незаконного экспорта древесины, в частности о принятии соответствующего указа президента и создании специального межведомственного механизма. |
Belarus, as a State party to the START Treaty, responds positively to all initiatives that make a real contribution to international disarmament and non-proliferation efforts. |
Беларусь, как государство - участник Договора по СНВ, позитивно воспринимает все инициативы, которые вносят реальный вклад в международные усилия по разоружению и нераспространению. |
Mr. Yaroshevich (Belarus) said that there could be no excuse for the non-representation or underrepresentation of regional groups at the senior managerial levels. |
Г-н Ярошевич (Беларусь) говорит, что нет оправдания непредставленности или недопредставленности региональных групп на должностях высокого руководящего уровня. |
On the way back from Ukraine to Belarus, he took a detour road without going through the frontier and customs controls. |
Обратный путь из Украины в Беларусь он проделал помимо пограничного и таможенного контроля по объездной дороге. |
Mr. Martynov (Belarus) (spoke in Russian): This General Assembly Hall is, in fact, the situation room of the entire world. |
Г-н Мартынов (Беларусь): Этот зал Генеральной Ассамблеи - фактически «ситуационная комната» всего мира. |
Belarus will initiate a comprehensive study of this issue with the involvement of leading international experts and include in its results conclusions and recommendations for the future report of the Secretary-General. |
Беларусь будет инициировать всеобъемлющее изучение этого вопроса с привлечением ведущих международных экспертов и включение результатов этой работы, выводов и предложений в будущий доклад Генерального секретаря. |
Belarus proposes considering the 2010 Summit as a summit of partnerships, the venue for putting forward and acting upon the ideas of global partnerships. |
Беларусь предлагает рассматривать этот саммит в качестве саммита партнерств - площадки для озвучивания и затем реализации идей о глобальных партнерствах. |
Belarus is convinced that the mechanisms at the disposal of the international community must promote the equal, non-discriminatory access of all interested countries to the benefits of nuclear energy. |
Беларусь уверена, что имеющиеся у мирового сообщества механизмы должны содействовать обеспечению равного, недискриминационного доступа всех заинтересованных стран к благам ядерной энергии. |
Belarus is a sponsor of the draft and a wholehearted support of the Agency's work to strengthen international security and sustainable development. |
Беларусь входит в число соавторов проекта резолюции и в полной мере разделяет важность проводимой Агентством работы по укреплению международной безопасности и устойчивого развития. |
Mr. Strigelsky (Belarus) said that his Government had taken significant steps to ensure the democratic and fair conduct of parliamentary elections the previous September. |
Г-н Стригельский (Беларусь) говорит, что правительство Беларуси предприняло значительные шаги для обеспечения демократичного и справедливого проведения парламентских выборов в сентябре 2008 года. |
Belarus hopes that the constructive cooperation established with the Counter-Terrorism Committee will be maintained and reaffirms its readiness to provide information and discuss any matter related to the implementation of the Security Council resolutions on counter-terrorism. |
Республика Беларусь надеется на продолжение конструктивного сотрудничества с Контртеррористическим комитетом, подтверждает готовность к предоставлению информации и обсуждению любых вопросов, связанных с осуществлением резолюций Совета Безопасности о борьбе с терроризмом. |
Foreign nationals who are detained and apply for refugee status in Belarus are held in special border troop facilities separate from other detainees. |
Задержанный иностранец, обратившийся с ходатайством о признании беженцем в Республике Беларусь, содержится в специальных помещениях пограничных войск отдельно от других задержанных. |
Targeted efforts are under way in Belarus to develop mutually advantageous international cooperation, including cooperation involving technical assistance to build capacity to combat terrorism. |
В Республике Беларусь проводится целенаправленная работа по развитию взаимовыгодного международного сотрудничества, в том числе по привлечению технической помощи для укрепления потенциала борьбы с терроризмом. |