Supply of military goods and services by BSVT, Belarus, via Darkwood; |
поставка военного оборудования и услуг компанией БСВТ, Беларусь, через компанию «Дарквуд»; |
Australia, Belarus, China, Eritrea, Georgia, Iceland, Latvia, Thailand and Timor Leste joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Австралия, Беларусь, Грузия, Исландия, Китай, Латвия, Таиланд, Тимор-Лешти и Эритрея. |
Belarus strongly supported initiatives aimed at strengthening the nuclear non-proliferation regime and attached great importance to the introduction of the safeguards system based on additional protocols to safeguards agreements. |
Беларусь твердо поддерживает инициативы, направленные на укрепление режима ядерного нераспространения, и придает большое значение введению системы гарантий на основе дополнительных протоколов к соглашениям о гарантиях. |
In keeping with its policy on international security, non-proliferation of weapons of mass destruction, disarmament and arms control, Belarus was a party to numerous international instruments. |
Верная своей политике в области международной безопасности, нераспространения оружия массового уничтожения, разоружения и ограничения вооружений, Беларусь участвует во многих международных актах. |
By the tragic whim of fate, Belarus - by far the smallest of the three most affected countries - took the heaviest blow from that nuclear disaster. |
По трагическому стечению обстоятельств Беларусь - самая небольшая из трех наиболее пострадавших стран - приняла на себя самый тяжелый удар этой атомной катастрофы. |
The Constitution of Belarus guarantees equal rights for men and women to free association and to take part in decisions on State affairs directly or through their freely elected representatives. |
Конституцией Республики Беларусь женщинам наравне с мужчинами гарантируется право на свободу объединений, право участвовать в решении государственных дел как непосредственно, так и через свободно избранных представителей. |
Until 1996, Belarus belonged to the group of countries with a low incidence of HIV infections, 5 to 20 new cases being diagnosed each year. |
До 1996 года Беларусь относилась к странам с низким уровнем заболеваемости ВИЧ-инфекцией, ежегодно выявлялось от 5 до 20 новых случаев в год. |
The procedural and legal arrangements for adoption in Belarus are based on the following principles: |
В основе организационно-правового механизма усыновления детей в Республике Беларусь лежат следующие подходы: |
The "Young Talent of Belarus, 2006-2010" Government Programme was launched by Presidential Decree with a view to protecting and enhancing the country's intellectual and creative potential. |
В целях сохранения и приумножения интеллектуального и творческого потенциала страны Указом Президента Республики Беларусь утверждена Государственная программа "Молодые таланты Беларуси" на 2006-2010 годы. |
Belarus endeavours to limit the application of criminal penalties involving deprivation of liberty to minors to a minimum (cf. paragraphs 515-518). |
Республика Беларусь стремится к минимизации применения к несовершеннолетним мер уголовного наказания, связанным с лишением свободы (см. пункты 515-518). |
Currently, the acts figuring in article 2 of the Convention are not distinct categories of offences under the criminal law of Belarus. |
На данный момент предусмотренные статьей 2 Конвенции деяния не образуют отдельных составов преступлений в соответствии с уголовным законодательством Республики Беларусь. |
Answer: Illegal and covert money-transfer methods, such as hawala, are banned and are considered unlawful in Belarus. |
Нелегальные и тайные механизмы денежных переводов, такие как «Хавала» не разрешаются и считаются незаконными в Республике Беларусь. |
The issue of traffic in persons and offences associated with this phenomenon did not emerge in Belarus until relatively recently. |
Проблема торговли людьми и совершаемые правонарушения, связанные с данным явлением, для Республики Беларусь стали актуальными не так давно. |
The work of Working Group III on new international rules to regulate the liability of the carrier and shipper was of great interest to Belarus. |
Деятельность Рабочей группы III, направленная на разработку новых международных норм по регулированию ответственности перевозчика и грузоотправителя, представляет большой интерес для Республики Беларусь. |
This is the first modern, virtually complete control system at any crossing point on the Belarus State border. |
Это первая современная и практически полностью завершенная система контроля режима в пункте пропуска через государственную границу Республики Беларусь. |
For its part, Belarus has submitted three reports on its implementation of the resolution and is prepared to cooperate further with the Counter-Terrorism Committee. |
Беларусь, со своей стороны, представила три соответствующих доклада о выполнении резолюции и готова к дальнейшему сотрудничеству с Контртеррористическим комитетом. |
Evaluating its potential importance for the future, Belarus, Kazakhstan, Tajikistan and Oman joined the three founding countries of the Inter-Governmental agreement on North - South international transport Corridor. |
Оценивая его потенциальное значение в будущем, Беларусь, Казахстан, Таджикистан и Оман присоединились к трем странам - инициаторам Межправительственного соглашения по международному транспортному коридору Север-Юг. |
National report of Belarus on the implementation of |
Национальный отчет Республики Беларусь по выполнению резолюции Совета Безопасности |
Belarus is not a donor country, but we, too, are doing what we can to help. |
Беларусь не относится к числу стран-доноров, но мы также делаем все возможное, чтобы помочь. |
Additional material contained in the annex to that statement sets out the position of Belarus on the expansion of the Security Council. |
Неотъемлемой частью заявления является материал, который содержит предложение Республики Беларусь о расширении состава Совета Безопасности. |
Some countries have recently developed an environmental information law concept (Belarus) or introduced specific laws and MoE decrees with measures for implementation (Ukraine). |
Некоторые страны недавно разработали концепцию закона об экологической информации (Беларусь) или ввели в действие специальные законы и постановления МОС, предусматривающие меры по осуществлению (Украина). |
Belarus declared that it understood the implementation of the provisions of article 10 of the Convention to the degree that would not contradict its national legislation. |
Беларусь заявила, что она понимает осуществление положений статьи 10 Конвенции в той степени, в какой это не будет противоречить ее национальному законодательству. |
Belarus was keenly interested in participating in the discussions on international sales, public procurement, transport of goods, international settlements, electronic commerce and arbitration. |
З. Беларусь крайне заинтересована в участии в дискуссиях по вопросам международной купли-продажи товаров, публичных закупок, перевозок, международных платежей, электронной торговли и арбитража. |
Belarus was working to step up its counter-terrorist capacities, at the same time extending regional cooperation within the Commonwealth of Independent States and the Collective Security Treaty Organization. |
Беларусь работает над наращиванием своего потенциала в области борьбы с терроризмом, одновременно расширяя региональное сотрудничество в рамках Содружества Независимых Государств и Организации Договора о коллективной безопасности. |
Ms. Kamenkova (Belarus) said that her country attached great importance to the Commission's work on the draft articles on responsibility of international organizations. |
Г-жа Каменкова (Беларусь) говорит, что ее страна придает большое значение работе Комиссии над проектами статей об ответственности международных организаций. |