The following countries expressed their interest in participating as pilot countries: Albania, Belarus, Georgia, the Russian Federation, Slovakia and Ukraine; |
О своей заинтересованности принять участие в обследовании заявили следующие страны: Албания, Беларусь, Грузия, Российская Федерация, Словакия и Украина; |
Given the prevailing pattern of population ageing in Western Europe and some EECCA countries (such as Belarus, Russian Federation and Ukraine), the issue of accessibility for people with mobility handicaps is bound to become increasingly important in the Pan-European region over time. |
Учитывая существующую тенденцию старения населения в Западной Европе и некоторых странах ВЕКЦА (таких, как Беларусь, Российская Федерация и Украина), вопрос о доступе для лиц с ограниченной мобильностью неминуемо со временем будет приобретать все большее значение в общеевропейском регионе. |
In addition, EU also adopted a Regional Strategy Paper (RSP), covering Ukraine, Belarus, Moldova, Armenia, Azerbaijan, Georgia and the Russian Federation. |
Кроме того, ЕС принял также документ по вопросу о региональной стратегии, распространяющийся на Украину, Беларусь, Молдову, Армению, Азербайджан, Грузию и Российскую Федерацию. |
With the support of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and international donors, Belarus is gradually getting closer to achieving universal access to antiretroviral therapy. |
При поддержке Глобального фонда Организации Объединенных Наций для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и международных доноров Беларусь постепенно приближается к достижению цели обеспечения всеобщего доступа к антиретровирусной терапии. |
Further to that meeting, Belarus reported that both it and the European Commission were in the process of negotiating terms of reference to define responsibilities and the timeframes for destruction. |
Далее после этого совещания Беларусь сообщила, что и она и Европейская комиссия находятся в процессе переговоров по кругу ведения с целью определить обязанности и хронологические рамки на предмет уничтожения. |
Belarus reported that special teams consisting of police personnel, representatives of the health-care, educational, labour and social protection sectors and of the media are patrolling during evening and night-time hours, in an attempt to respond to family emergency situations. |
Беларусь сообщила о том, что специальные группы в составе полицейского персонала, представителей секторов здравоохранения, образования, труда и социальной защиты, а также средств массовой информации осуществляют патрулирование в течение вечерних и ночных часов в попытке оперативного реагирования на чрезвычайные ситуации в семьях. |
Area E. North-East Europe (Belarus, Estonia, Finland, Latvia, Lithuania, Russian Federation, Ukraine) |
Зона Е. Северо-Восточная Европа (Беларусь, Латвия, Литва, Российская Федерация, Украина, Финляндия, Эстония) |
A number of Parties reported including NGO representatives in their official delegations to international forums and processes (e.g. Belarus, Czech Republic, Denmark, Finland, Georgia, Hungary, Kyrgyzstan, Malta, Moldova, Poland, Sweden). |
Ряд Сторон сообщили о включении представителей НПО в состав своих официальных делегаций, участвующих в международных форумах и процессах (например, Беларусь, Венгрия, Грузия, Дания, Кыргызстан, Мальта, Молдова, Польша, Финляндия, Чешская Республика, Швеция). |
Some Parties indicated that consultations with civil society organizations and other major stakeholders were being organized at the national level, with a view to discussing national positions in international forums (e.g. Armenia, Belarus, Denmark, Hungary, Italy, Norway). |
Несколько Сторон отметили, что на национальном уровне организуются консультации с организациями гражданского общества и другими основными заинтересованными сторонами с целью обсуждения национальной позиции на международных форумах (например, Армения, Беларусь, Венгрия, Дания, Италия, Норвегия). |
Several positive examples of public participation in urban planning and national environmental policy-making were also mentioned in the reports from the EECCA subregion (Armenia, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan, Ukraine). |
В докладах, поступивших из субрегиона ВЕКЦА, также содержался ряд положительных примеров участия общественности в планировании городов и выработке национальной природоохранной политики (Армения, Беларусь, Грузия, Кыргызстан, Украина). |
Belarus, as one of the Presidents of the Conference in 2010, will do its best to ensure that the Conference can begin its substantive work. |
Беларусь в качестве одного из председателей сессии Конференции в 2010 году приложит максимум усилий для того, чтобы Конференция смогла начать свою работу по существу. |
Ms. Belskaya (Belarus) said that her country shared the concern of the Secretary-General that as a result of the global financial crisis, millions more children might be thrown into poverty and further deprivation. |
Г-жа Бельская (Беларусь) говорит, что страна, которую она представляет, разделяет обеспокоенность Генерального секретаря по поводу того, что в результате глобального финансового кризиса еще миллионы детей могут оказаться в условиях нищеты и дальнейших лишений. |
Ms. Velichko (Belarus) said her country was deeply committed to fundamental values such as freedom, justice, human well-being and dignity, social guarantees and the elimination of poverty, and it pursued policies both nationally and internationally to realize them. |
Г-жа Величко (Беларусь) говорит, что ее страна глубоко привержена таким основополагающим ценностям, как свобода, справедливость, благосостояние и достоинство человека, социальные гарантии и искоренение нищеты, и она проводит на национальном и международном уровнях политику, направленную на их обеспечение. |
Mrs. Kolontai (Belarus) said the international community must show determination in meeting the many challenges threatening the security of States and the world, and this could be done only through political partnership. |
Г-жа Колонтай (Беларусь) отмечает, что международное сообщество должно продемонстрировать свою решимость в отношении многочисленных вызовов, которые угрожают безопасности государств и всего мира, и что только партнерство политического характера позволит ему этого добиться. |
Belarus thus asserts that outer space is common to all humankind and that no State exercises State sovereignty over it; therefore, the legal regime relating to outer space should be determined by international space treaties. |
Таким образом, Республика Беларусь утверждает, что космическое пространство является общим для всего человечества и что на него не распространяется государственный суверенитет ни одного государства, поэтому правовой режим этого пространства регулируется международными соглашениями в космической области. |
Barbados, Belarus, Bolivia (Plurinational State of), China, Malaysia, Mozambique, Russian Federation, Sudan, Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Барбадос, Беларусь, Боливия (Многонациональное Государство), Венесуэла (Боливарианская Республика), Китай, Малайзия, Мозамбик, Российская Федерация, Судан. |
International treaties to which Belarus is a party and that define rights and freedoms of individuals and citizens apply in criminal proceedings, alongside the criminal and criminal procedure law in force. |
Международные договоры, участницей которых является Беларусь и которые определяют права и свободы отдельных лиц и граждан, применяются в уголовном судопроизводстве наряду с действующими уголовными и уголовно-процессуальными законами. |
With this idea in mind last year, Belarus, together with its partners, sponsored the adoption by the General Assembly of a resolution on cooperation for development with middle-income countries. |
Понимая это, Беларусь совместно со своими партнерами инициировала в прошлом году принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций резолюции «Сотрудничество в целях развития со странами со средним уровнем дохода». |
Mr. Zdorov (Belarus) said that success in international trade and further economic and social development would be impossible unless the different development paths of countries were taken into account. |
Г-н Здоров (Беларусь) говорит, что достичь успеха в области международной торговли и дальнейшем экономическом и социальном развитии будет невозможно, если при этом не будут учитываться различные пути развития стран. |
Belarus was convinced that the solution lay in the widespread introduction of technologies involving the use of new and renewable energy sources, and in reinforcing intergovernmental dialogue on energy issues within the United Nations. |
Беларусь убеждена в том, что решение состоит в широком распространении технологий, связанных с использованием новых и возобновляемых источников энергии, а также в укреплении межправительственного диалога по вопросам энергетики в рамках Организации Объединенных Наций. |
In particular, Belarus, Costa Rica, El Salvador, Peru, Romania, Tajikistan and Ukraine noted that the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria had provided critical support for a number of initiatives. |
В частности, Беларусь, Коста - Рика, Перу, Румыния, Сальвадор, Таджикистан и Украина отметили, что от Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией получены ресурсы, которые были крайне необходимы для осуществления ряда инициатив. |
Therefore, if one year ago President Lukashenka's regime appeared as an authoritarian regime but not yet a dictatorship, it is the general conclusion of the Special Rapporteur that Belarus is now turning rapidly into a real dictatorship, with clear totalitarian inclinations. |
Поэтому если год назад режим президента Лукашенко представлялся авторитарным режимом, но еще не диктатурой, то сейчас общий вывод Специального докладчика таков, что в настоящее время Беларусь быстро превращается в настоящую диктатуру с явными тоталитарными наклонностями. |
It has also been reported that States have recently adopted (Armenia, 2003; Russian Federation, 2002) or proposed bills regulating the procedures for alternative service (Belarus, 2005). |
Поступили также сообщения о том, что недавно ряд государств приняли законы (Армения, 2003 год; Российская Федерация, 2002 год) или рассматривают законопроекты, регулирующие процедуры альтернативной службы (Беларусь, 2005 год). |
(Armenia and Belarus, as lead countries with support from UNECE, UNDP and REC-CEE) |
(Армения и Беларусь, выступающие в качестве ведущих стран, при поддержке ЕЭК ООН, ПРООН и РЭЦ-ЦВЕ) |
In some, such as Belarus, Bulgaria, Romania and The former Yugoslav Republic of Macedonia, the legislation either is largely in place or will be very soon. |
В некоторых из них, таких, как Беларусь, Болгария, Румыния и бывшая югославская Республика Македония, законодательство в основном существует или скоро будет иметься в наличии. |