Belarus has also ratified the CIS Convention on Legal Aid and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Cases and is in active partnership with CIS in combating trafficking. |
Беларусь подписала также Конвенцию СНГ о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам и активно сотрудничает с СНГ в рамках борьбы с торговлей людьми. |
The delegation noted that Belarus understood and respected the position of countries asking for the abolition of the death sentence, and that it was indeed considering ways and means to achieve its abolition. |
Делегация отметила, что Беларусь признает и уважает позицию стран, ратующих за отмену смертной казни, и в настоящее время всерьез рассматривает возможные пути и способы решения данной задачи. |
The term "human rights defender" does not exist in Belarusian law, that term not being enshrined in any international legal instruments to which Belarus is a party. |
В белорусском законодательстве отсутствует термин "правозащитник", т.к. такой термин не закреплен в международно-правовых инструментах, участницей которых является Беларусь. |
In that connection, Belarus believes that the Assembly should consider enhancing the role of the Forum, including strengthening its institutional status and the frequency of its meetings and the preparation of its outcome documents. |
В этой связи Беларусь предлагает рассмотреть в Генеральной Ассамблее вопрос о повышении роли ФСР, включая институциональный статус Форума, периодичность его заседаний, практику и формат подготовки итоговых документов. |
Belarus commended Indonesia on its accession to a number of treaties, including the Palermo Protocol and the adoption of measures to improve its reporting record to treaty bodies. |
Беларусь положительно оценила присоединение Индонезии к ряду договоров, включая Палермский протокол, и высоко оценила принятие мер по совершенствованию ее практики представления докладов договорным органам. |
110.94. Consider the possibility of raising the minimum criminal age and refrain from the practice of keeping children in custody (Belarus); 110.95. |
110.94 рассмотреть возможность увеличения минимального возраста наступления уголовной ответственности и воздержаться от практики заключения детей под стражу (Беларусь); |
The Constitution of Belarus guarantees all citizens equality before the law; this is consistent with the standards set forth in article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 7 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Конституция Республики Беларусь гарантирует всем гражданам равенство перед законом, что соответствует нормам, изложенным в статье 26 Международного пакта о гражданских и политических правах, статье 7 Всеобщей декларации прав человека. |
Mr. Zdorov (Belarus) said that the guarantee of food security was one of the pillars of international and national economic security, and was at the top of every Government's list of priorities. |
Г-н Здоров (Беларусь) говорит, что обеспечение гарантии безопасности является одним из основных компонентов системы международной и национальной экономической безопасности и входит в число приоритетных задач каждого государства. |
Mr. Shautsou (Belarus) (spoke in Russian): There is no doubt that the expansion of cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations in various fields has helped to achieve the goals of the Organization. |
Г-н Шевцов (Беларусь): Не вызывает сомнения, что расширение сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными и субрегиональными организациями в различных сферах деятельности способствует достижению целей Организации. |
Belarus, Belgium, Denmark, Italy, Kazakhstan, Sweden and Tajikistan informed the Working Group of their intention to ratify the Protocol in the course of 2006 or early 2007. |
Беларусь, Бельгия, Дания, Италия, Казахстан, Таджикистан и Швеция информировали Рабочую группу о своем намерении ратифицировать Протокол в течение 2006 года или в начале 2007 года. |
The delegation of Belarus viewed positively the work of UNIDO in the three thematic priorities in the past year. It welcomed, in particular, recent activities by UNIDO in the area of the environment and energy. |
Делегация Республики Беларусь позитивно оценивает деятельность ЮНИДО в прошедшем году по трем приоритетным направлениям, особо отмечая рост активности ЮНИДО в сфере "окружающая среда - энергетика". |
Furthermore, CEVNI includes a supplement entitled "Specific requirements in the national regulations of Belarus, Kazakhstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine that differ at present from the provisions of CEVNI". |
Кроме того, в ЕПСВВП включено дополнение «Специфические требования национальных правил Республики Беларусь, Казахстана, Республики Молдова, Российской Федерации и Украины, отличающиеся на данный момент от соответствующих положений ЕПСВВП». |
At the 2005 World Summit, the President of Belarus declared that the world could only be protected from terrorism on the basis of the principles of multi-polarity, diversity and freedom of choice. |
Президент Республики Беларусь на Всемирном саммите 2005 года заявил, что защитить мир от терроризма можно только на принципах многополярности, многообразия и свободы выбора. |
In 2007, proclaimed "Year of the Child" in Belarus, a large-scale information campaign was launched on the situation of children in the country and the protection of their rights and legitimate interests. |
Широкомасштабная информационная кампания по вопросам положения детей в стране, защиты их прав и законных интересов проведена в 2007 году, который был объявлен в Республике Беларусь Годом ребенка. |
These conclusions and recommendations do not take into consideration the information presented by Belarus in the fourth periodic report, in its replies to the preliminary questions of the Committee members and directly in the dialogue with the Committee members. |
Данные выводы и рекомендации не учитывают информацию, представленную Республикой Беларусь в четвертом периодическом докладе, ответах на предварительные вопросы членов Комитета и непосредственно в ходе диалога с членами Комитета. |
Republic of Belarus of Security Council resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) 1. Implementation measures |
Республикой Беларусь резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций |
4.1 On 2 July 2003, the State party informed the Committee that on 24 March 2003, the Presidium of the Supreme Court of Belarus had commuted the author's death sentence to 15 years' imprisonment. |
4.1 2 июля 2003 года государство-участник сообщило Комитету о том, что 24 марта 2003 года Президиум Верховного суда Республики Беларусь заменил вынесенный автору смертный приговор 15 годами тюремного заключения. |
In 2007, Belarus had initiated criminal proceedings on the basis of article 126 of its Criminal Code, in a case concerning the crash at Mogadishu airport in Somalia of a Belarusian aircraft, which had resulted in the death of 11 people. |
В 2007 году Беларусь возбудила на основании статьи 126 своего Уголовного кодекса уголовное производство по делу, касающемуся падения в аэропорту Могадишо (Сомали) белорусского самолета, в результате которого погибли 11 человек. |
The complex program of rehabilitation of veterans of wars, invalids, members of their families in following states: Azerbaijan, Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan, Uzbekistan and Ukraine. |
Комплексная программа реабилитации ветеранов войн, инвалидов и членов их семей в следующих государствах: Азербайджан, Армения, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова, Российская Федерация, Таджикистан, Узбекистан и Украина. |
Two of the countries that replied have stations that are providing data to EMEP (Belarus and Moldova), and the establishment of two other stations is under way (in Armenia and Ukraine). |
Две ответившие страны имеют станции, представляющие данные ЕМЕП (Беларусь и Молдова), и в настоящее время ведется создание двух других станций (в Армении и Украине). |
As a candidate for membership of the Committee, Belarus was actively involved in its work; it sent scientists to the Committee's meetings and prepared the necessary scientific materials. |
В качестве одного из кандидатов на вступление в члены Комитета Беларусь принимает активное участие в его работе; она направляет ученых на совещания Комитета и подготавливает необходимые научные материалы. |
As a founding member of the Organization, Belarus is convinced of the ability of the United Nations to play a leading role in generating partnerships to overcome the most acute global problems. |
Беларусь как государство - учредитель Организации убеждена в способности Организации Объединенных Наций играть лидирующую роль в формировании партнерских отношений с целью преодоления наиболее острых глобальных проблем. |
Thus, while Belarus was grateful to the 17 countries that had already ratified the amendment, it called on all parties to the Kyoto Protocol to complete the internal procedures necessary for the amendment to enter into force as swiftly as possible. |
Поэтому Беларусь, будучи признательна 17 странам, которые уже ратифицировали такую поправку, призывает всех участников Киотского протокола завершить внутренние процедуры, необходимые для скорейшего вступления в силу данной поправки. |
As the State most affected by the Chernobyl disaster, Belarus found the use or the threat of use of nuclear weapons to be unacceptable as a means of resolving any international dispute. |
Как государство, наиболее пострадавшее от последствий Чернобыльской катастрофы, Беларусь считает недопустимой всякую возможность применения или угрозы применения ядерного оружия в решении международных споров. |
However, even though Belarus was in the centre of Europe, it did not have access to the mechanisms of the Council of Europe for cooperation against organized crime and terrorism, since the relevant treaties were closed. |
Однако, несмотря на то, что Беларусь находится в центре Европы, она не располагает доступом к механизмам Совета Европы в области противодействия организованной преступности и терроризму, поскольку соответствующие договоры закрыты. |