In that context, Belarus supported the strengthening of the role of the information components of United Nations field offices in the countries with economies in transition. |
В этом контексте Беларусь выступает за укрепление важной роли информационных центров в составе местных отделений Организации Объединенных Наций в странах с переходной экономикой. |
Mr. Vantsevich (Belarus) said he was pleased that 12 organizations had accepted the ICSC statute and participated in the common system of salaries and allowances. |
Г-н ВАНЦЕВИЧ (Беларусь) выражает удовлетворение тем, что 12 организаций приняли статут КМГС и участвуют в общей системе окладов и надбавок. |
Mr. Vantsevich (Belarus) said that his delegation agreed with the concern expressed by the Assistant Secretary-General for Economic and Social Affairs in her statement. |
Г-н ВАНЦЕВИЧ (Беларусь) говорит, что его делегация разделяет озабоченность, выраженную помощником Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам в ее заявлении. |
In this connection, Belarus welcomes the recommendations made to the Committee in the declaration on global efforts to combat terrorism, adopted in Security Council resolution 1377. |
В этой связи Беларусь приветствует рекомендации, адресованные Комитету в Декларации о глобальных усилиях по борьбе с терроризмом, одобренной резолюцией 1377 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Figure 5 shows that the main countries-receptors of lead deposition from Ukrainian sources are the Russian Federation, Romania and Belarus. |
На рис. 5 показано, что основными странами-получателями осаждений свинца из украинских источников являются Российская Федерация, Румыния и Беларусь. |
Country readiness assessment report "Towards a Knowledge-based Economy" - Belarus |
Пострановой доклад об оценке готовности "О создании наукоемкой экономики" - Беларусь |
President: Mr. Vladimir Malevich (Belarus) |
Председатель: г-н Владимир Малевич (Беларусь) |
Belarus, Ms. Ina Vasilevskaya, First Secretary |
Беларусь г-жа Инна Василевская, первый секретарь |
If not, does Belarus intend to establish such agency or unit? |
Если таких учреждений или подразделений нет, намеривается ли Беларусь их создать |
Thus, of the members of the Supreme Council of Belarus, 12 (or 3 per cent) are women. |
Так, среди членов Верховного Совета Республики Беларусь - 12 (или 3 процента) женщин-депутатов. |
However, like many countries with economies in transition, Belarus did not have adequate funds to solve that problem on its own and hoped for further assistance from international organizations. |
Однако, подобно многим странам с переходной экономикой, Беларусь не располагает надлежащими средствами для решения этой проблемы собственными силами и надеется на дальнейшую помощь по линии международных организаций. |
Mr. Ivanou (Belarus) said that the reasons for the low participation of women in the foreign service were not known. |
Г-н Иванов (Беларусь) говорит, что причины по которым женщины не поступают на дипломатическую службу, не рассматривались. |
Regarding the scale of assessments, Belarus continued to believe that the scale should reflect Member States' real capacity to pay to the largest possible extent. |
В отношении шкалы взносов Беларусь по-прежнему предлагает исходить из того, что шкала должна в максимальной степени отражать реальную платежеспособность государств-членов. |
Belarus regards the role of United Nations programmes and funds as important to the development assistance provided to countries with economies in transition. |
Беларусь считает важной роль программ и фондов Организации Объединенных Наций в оказании помощи странам с переходной экономикой в области развития. |
Having experienced the Chernobyl disaster, Belarus is acutely aware of one fact: we cannot disregard the problem of radiation security. |
Испытав и продолжая испытывать на себе Чернобыльскую катастрофу, Беларусь особенно остро ощущает: человечество не вправе игнорировать проблему радиационной безопасности. |
Belarus supports the efforts of the Secretary-General aimed at improving the Organization's activities through encouraging dialogue among States on the major aspects of reform. |
Беларусь поддерживает усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по улучшению деятельности Организации через поощрение диалога между государствами по основным проблемным аспектам реформы. |
As a State that lays stress on the role of those bodies in strengthening international security, Belarus cannot fail to be concerned by that situation. |
Поскольку Беларусь придает особое значение роли этих органов в укреплении международной безопасности, такая ситуация не может не беспокоить нас. |
As a result of active cooperation with neighbouring countries, Belarus has set up what it calls a belt of good-neighbourliness along its borders. |
В результате тесного сотрудничества с соседними странами Беларусь создала на своих границах так называемый «пояс добрососедства». |
Cooperation between Belarus and the Working Group on Arbitrary Detention of the Commission on Human Rights |
О сотрудничестве Республики Беларусь с Рабочей группой Комиссии по правам человека по произвольным задержаниям |
Mr. Taranda (Belarus) said that his delegation welcomed the interactive dialogue with special rapporteurs, but only in strict compliance with their mandates. |
Г-н Таранда (Беларусь) говорит, что его делегация приветствует интерактивный диалог со специальными докладчиками, но лишь при строгом соблюдении их мандатов. |
Belarus stood for constructive dialogue and the kind of cooperation that aimed at assisting governments in complying with their obligations in the field of human rights. |
Беларусь готова к конструктивному диалогу и такого рода сотрудничеству, которое направлено на оказание помощи правительствам в выполнении ими своих обязательств в области прав человека. |
Belarus shares the view that the reform of the Security Council cannot be reduced solely to changing the membership of the Council. |
Беларусь разделяет мнение о том, что реформу Совета Безопасности Организации Объединенных Наций нельзя сводить только к изменению состава Совета. |
Belarus calls upon the States members of the Security Council to support this constructive approach, opening up a political way out of the present complicated situation. |
Беларусь призывает государства-члены Совета Безопасности поддержать этот конструктивный подход, открывающий путь для политического выхода из нынешней сложной ситуации. |
The Government of Belarus is endeavouring to create a rational employment structure in accordance with the requirements of economic reforms, the more efficient use of labour resources and the social protection of citizens against unemployment. |
Правительством Республики Беларусь принимаются меры по формированию рациональной структуры занятости в соответствии с потребностями реформируемой экономики, повышению эффективности использования трудовых ресурсов, социальной защите граждан от безработицы. |
It includes the study and application of the provisions of the Constitution and the international obligations of Belarus, including the Convention. |
Такая учеба включает в себя изучение и применение положений Конституции и международно-правовых обязательств Республики Беларусь, включая рассматриваемую Конвенцию. |