In that regard, Belarus would spare no effort in contributing to the goal of making WTO a truly universal organization, inter alia by according priority to the prompt conclusion of negotiations on the accession of new member countries on the basis of conditions acceptable to all. |
В связи с этим Беларусь предпримет все усилия, чтобы внести свой вклад в превращение ВТО в истинно универсальную организацию путем, в том числе, придания приоритетного значения скорейшему завершению переговоров по вступлению новых государств-членов на основе приемлемых для всех условий. |
Belarus also condemned recent attempts by certain powerful countries and groups of States to use unilateral economic measures, including through trade, to exert political and economic pressure on sovereign States. |
Беларусь также осуждает недавние попытки со стороны определенных влиятельных стран и групп стран использовать односторонние экономические меры, в том числе посредством торговли, для оказания политического и экономического давления на суверенные государства. |
Belarus therefore requested UNDP, UNICEF, UNCTAD and the Economic Commission for Europe to consider opportunities for optimizing their activity in the region and to be more proactive in bringing the true situation in such countries to the notice of Member States. |
Поэтому Беларусь обратилась к ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНКТАД и Экономической комиссии для Европы с просьбой рассмотреть возможность оптимизации их деятельности в этом регионе и занять более активную позицию в донесении информации об истинном положении дел в таких странах до государств-членов. |
Belarus actively participates in this process and has for several years hosted annual regional training programmes on source radiation protection and security, with the participation of experts from the Commonwealth of Independent States (CIS) and Eastern European countries. |
Беларусь активно участвует в этом процессе, и на протяжении последних лет ежегодно выступает принимающей стороной для региональных учебных курсов по радиационной защите и безопасности источников излучения с участием специалистов из стран Содружества независимых государств (СНГ) и Восточной Европы. |
The recent steady improvement in the Organization's financial position, attesting to growing support for the course it was pursuing, was accompanied by a trend towards an increasing number of States in arrears, a number which, regrettably, included Belarus. |
Наблюдаемое в последнее время последова-тельное улучшение финансового положения Организации, которое является свидетельством возрастающей поддержки ее курса, сопровождается тенденцией к увеличению числа государств, имеющих задолженность, к которым, к сожалению, относится и Беларусь. |
Belarus was now taking the necessary steps to explore ways and means of paying its basic arrears and hoped that the matter would soon be resolved. |
В настоящее время Беларусь предпринимает необходимые усилия по изысканию возможностей погашения основной суммы своей задолженности и надеется на то, что этот вопрос будет вскоре разрешен. |
CIS Law Enforcement Coordination Council (Minsk, Belarus, 29 January 2002); |
Координационный совет силовых структур Содружества Независимых Государств (Минск, Беларусь, 29 января 2002 года); |
Belarus is progressively undertaking measures at the national, regional and international levels to combat illicit drug-trafficking, organized crime and other criminal activities enumerated in paragraph 4 of Security Council resolution 1373 (2001). |
Беларусь последовательно осуществляет на национальном, региональном и международном уровнях меры, направленные на противодействие незаконному обороту наркотиков, организованной преступности и другой преступной деятельности, упомянутой в пункте 4 резолюции Совета Безопасности 1373 (2001 года). |
A number of States (Belarus, Brazil, Costa Rica, the Czech Republic, Latvia, Mauritius, Mexico, Myanmar and Slovakia) indicated that they were encountering obstacles in the process of adapting their national legislation to the requirements of the Convention. |
Ряд государств (Беларусь, Бразилия, Коста-Рика, Латвия, Маврикий, Мексика, Мьянма, Словакия и Чешская Республика) отметили, что они сталкиваются с трудностями в процессе приведения национального законодательства в соответствие с требованиями Конвенции. |
Belarus condemned the practice, which damaged international dialogue on human rights, and, as it was used for purely political purposes, could not yield positive results. |
Беларусь осуждает практику, наносящую ущерб международному диалогу по правам человека, и поскольку эта практика используется в чисто политических целях, она не может дать положительных результатов. |
Indeed, Belarus, one of the sponsors of the draft resolution, had thus far failed to cooperate or enter into meaningful dialogue with the human rights machinery of the United Nations. |
В действительности, Беларусь, которая является одним из авторов проекта резолюции, до сих пор отказывается идти на сотрудничество или вести серьезный диалог с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Mr. Fissenko (Belarus), speaking on behalf of the Commonwealth of Independent States (CIS), said that the United Nations had taken several important steps to address transnational crime and terrorism, including the adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy. |
Г-н Фисенко (Беларусь), выступая от имени Содружества Независимых Государств (СНГ), говорит, что Организация Объединенных Наций предприняла несколько важных шагов в направлении решения проблемы транснациональной преступности и терроризма, к числу которых относится принятие Глобальной стратегии борьбы с терроризмом. |
Ms. Kamenkova (Belarus) said that although the Commission had not yet considered elaborating an implementation mechanism for the responsibility of international organizations, the 30 draft articles it had so far presented were a sound basis for a future universal instrument on the subject. |
Г-жа Каменкова (Беларусь) говорит, что, хотя Комиссия пока не приступила к рассмотрению вопроса о разработке механизмов обеспечения ответственности международных организаций, представленные ею 30 проектов статей являются разумной основой для принятия в будущем универсального документа по данной проблеме. |
Developing countries, countries with economies in transition, such as Belarus, and transit countries face similar problems. |
Сегодня такие потребности имеются у развивающихся государств и стран с переходной экономикой, а также у транзитных государств, к которым относится и Республика Беларусь. |
Ukrainian citizens aged under 16 may now only enter Belarus with children's travel documents; |
Граждане Украины в возрасте до 16 лет въезжают в Республику Беларусь только по проездному документу ребенка; |
Having made, more than 10 years ago, its historical choice to renounce military nuclear capabilities, Belarus believes that this decision serves the national security interests in the best way only on the assumption of unconditional implementation by the States parties of their obligations under the NPT. |
Сделав свой исторический выбор более 10 лет назад и отказавших от военного ядерного потенциала, Беларусь считает, что такое решение наилучшим образом отвечает национальным интересам в области безопасности лишь при условии безоговорочного выполнения государствами-участниками своих обязательств по ДНЯО. |
Armenia, Belarus, Belize, Bolivia, Botswana, Jamaica, Mexico, Mozambique, Nicaragua, Russian Federation, Saint Lucia, South Africa, Uganda. |
Армения, Беларусь, Белиз, Боливия, Ботсвана, Мексика, Мозамбик, Никарагуа, Российская Федерация, Сент-Люсия, Уганда, Южная Африка, Ямайка. |
Belarus was anxious to expand its contacts with European countries, proceeding from the principle that the process of developing democratic institutions and civil society must be based on a policy of constructive cooperation, not on a policy of exclusion. |
Она отмечает, что Беларусь выступает за активизацию контактов с европейскими странами, исходя из того, что процессы развития демократических институтов и гражданского общества должны основываться на политике конструктивного сотрудничества, а не изоляции. |
On October 6-8 Baku Expo Center hosted 11th Azerbaijan International Education Exhibition where the universities, schools, colleges, training centres of different countries such as Austria, Belarus, Germany, Italy, Latvia, Lithuania, Russia, Singapore, Slovakia were presented. |
6-8 октября в Бакинском выставочном центре состоялась 11-я Азербайджанская международная образовательная выставка, на которой были представлены университеты, школы, колледжи, учебные центры разных стран, таких как Австрия, Беларусь, Германия, Италия, Латвия, Литва, Россия, Сингапур, Словакия. |
Algeria, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Cape Verde, Vatican City, San Marino and Russia are among non-signatories that have observer status at meetings of the committee. |
Алжир, Беларусь, Босния и Герцеговина, Кабо-Верде, Ватикан, Сан-Марино и Россия входят в число государств, не подписавших Конвенцию, но которые имеют статус наблюдателя на заседаниях комитета. |
Yet another important change is following the January crude transit crisis: Belarus will now have to share products export duties with Russia in proportion 85/15 and establish them in parity with Russian ones. |
Еще одно важное изменение следует из январского кризиса с транзитом нефти: Беларусь теперь должна разделить экспортную пошлину на нефтепродукты с Россией в пропорции 85/15, а также уравнять саму пошлину с российской. |
They were successful in some areas like Ukraine, Belarus and the Caucasus, but were forced to recognize the independence of the Baltic States, Finland, and Poland. |
Она добилась успеха в некоторых областях, таких как Украина, Беларусь и Кавказ, но была вынуждена признать независимость стран Балтии, Финляндии и Польши. |
At the same time, Russia, Belarus and Ukraine do not provide any relief to the liquidators residing abroad. |
В это же время ни Россия, ни Украина, ни Беларусь, ни Казахстан не предоставляют помощи ликвидаторам, проживающим за границей. |
On July 21, 2004, a criminal case was instituted under Art. 342 of the Criminal Code of Belarus - "Organizing Unauthorized Meeting" (arrest term up to 3 years), but in week, charges were dropped from him and his father. |
21 июля 2004 года было возбуждено уголовное дело по ст. УК Республики Беларусь - «организация несанкционированного митинга» (срок ареста - до 3 лет), однако через неделю с него и отца обвинения были сняты. |
At this Conference, GBPP was successfully launched and the corresponding charter signed by eight countries: Belarus; Georgia; Germany; Kazakhstan; Kyrgyzstan; Mongolia; Montenegro; and Russian Federation. |
На этой конференции было положено начало осуществлению упомянутой Программы партнерства и состоялось подписание соответствующей Хартии восемью странами, включая Беларусь, Грузию, Германию, Казахстан, Кыргызстан, Монголию, Черногорию и Российскую Федерацию. |