Belarus has on numerous occasions promised to conduct investigations, but to date no serious action has been taken. |
Беларусь неоднократно обещала провести расследования, но на сегодняшний день в этой связи так и не принято никаких должных мер. |
ICJ requested the Human Rights Council to urge Belarus, inter alia, to ensure that conditions of detention comply with international standards. |
МКЮ обратилась к Совету по правам человека с просьбой настоятельно призвать Беларусь, среди прочего, обеспечить, чтобы условия содержания под стражей соответствовали международным нормам. |
Ms. Velichko (Belarus) said that States must undertake coordinated action at all levels to fight crime, which had increased. |
Г-жа Величко (Беларусь) говорит, что государства должны принимать согласованные меры на всех уровнях в целях борьбы с преступностью, которая возросла. |
As already noted, the sale of children in Belarus is considered an integral part of human trafficking. |
Как уже отмечалось, торговля детьми в Республике Беларусь рассматривается как составная часть торговли людьми. |
No instances of the transfer of children's organs for profit have been found in Belarus. |
Фактов передачи детских органов для получения прибыли в Республике Беларусь не выявлено. |
The Ministry reports to the Head of State every year on the measures taken in Belarus to combat human trafficking. |
МВД ежегодно информирует Главу государства о принимаемых в Республике Беларусь мерах по борьбе с торговлей людьми. |
In Belarus, socially dangerous acts that are crimes are regulated solely under the Criminal Code. |
В Республике Беларусь общественно опасные деяния, являющиеся преступлениями, закреплены исключительно в Уголовном кодексе. |
In Belarus, adoption is governed by the Marriage and Family Code. |
Вопросы усыновления в Беларуси регламентируются Кодексом Республики Беларусь о браке и семье. |
A system has been developed in Belarus to carry out programmes to support and protect victims and witnesses of the sale of children. |
В Республике Беларусь сформирована система, позволяющая успешно реализовывать программы по поддержке и защите жертв торговли детьми и свидетелей. |
Belarus is taking active steps to attract international attention to the problem of violence and human trafficking. |
Республика Беларусь предпринимает активные действия по привлечению международного внимания к проблеме насилия и торговли людьми. |
Mr. Zdorov (Belarus) underscored the need to issue the updated report in time for the twenty-fifth anniversary of the Chernobyl accident. |
Г-н Здоров (Беларусь) подчеркивает необходимость своевременного опубликования обновленного доклада в связи с двадцать пятой годовщиной чернобыльской аварии. |
Belarus likewise supported the basic idea expressed in draft article 5, although the text could be improved. |
Беларусь также поддерживает главную идею, выраженную в проекте статьи 5, хотя сам текст можно усовершенствовать. |
Belarus noted the problems highlighted by the treaty bodies with regard to discrimination against women and girls of the Roma community. |
Беларусь отметила проблемы, на которые обратили внимание договорные органы в связи с дискриминацией в отношении женщин и девочек из общины рома. |
Belarus asked what legislative measures had been taken to combat human trafficking and whether such crimes were criminally punishable. |
Беларусь спросила о том, какие законодательные меры были приняты для борьбы с торговлей людьми и являются ли подобные преступления уголовно наказуемыми. |
Belarus noted that Egypt paid special attention to combating child labour, among others. |
Беларусь отметила, что Египет уделяет особое внимание, в частности, борьбе с использованием детского труда. |
Belarus noted that the Constitution clearly emphasized the need to protect and promote human rights. |
Беларусь отметила, что в Конституции четко подчеркивается необходимость защиты и поощрения прав человека. |
Belarus noted that the framework for human rights protection had been established and the human development plan had been approved. |
Беларусь отметила создание в стране базы для защиты прав человека и принятие плана развития человеческого потенциала. |
Belarus is located in the Eastern part of Europe and shares borders with Latvia, Lithuania, Poland, the Russian Federation and Ukraine. |
Беларусь расположена в восточной части Европы и граничит с Латвией, Литвой, Польшей, Российской Федерацией и Украиной. |
Belarus is divided into six provinces: Brest, Vitebsk, Gomel, Grodno, Minsk and Mogilev. |
Беларусь разделена на шесть областей: Брестскую, Витебскую, Гомельскую, Гродненскую, Минскую и Могилевскую. |
Belarus has formed a single economic area and labour market with the Russian Federation and there is freedom of movement between the two States. |
Беларусь образует с Российской Федерацией единую экономическую зону и рынок труда и между двумя государствами можно свободно перемещаться. |
At the regional level, Belarus is a CIS founding member. |
На региональном уровне Беларусь является одним из членов - основателей СНГ. |
The Special Rapporteur also encourages Belarus to examine ways of increasing opportunities for legal, gainful and non-exploitative labour migration. |
Кроме того, Специальный докладчик призывает Беларусь рассмотреть пути расширения возможностей для законной, приносящей доход и не связанной с эксплуатацией трудовой миграцией. |
Belarus also signed a cooperation agreement with the European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders, Frontex. |
Беларусь также подписала соглашение о сотрудничестве с Европейским агентством по управлению оперативным сотрудничеством на внешних границах (Фронтекс). |
Belarus noted Italy's commitment to fighting modern forms of slavery and the creation of a national committee to fight trafficking. |
Беларусь отметила приверженность Италии борьбе с современными формами рабства и создание национального комитета по борьбе с торговлей людьми. |
Belarus noted with satisfaction the steps taken by El Salvador to strengthen both the legislative and the judicial bases for human rights. |
Беларусь с удовлетворением отметила шаги, предпринимаемые Сальвадором на пути укрепления законодательной и судебной базы в области прав человека. |