Eleven Parties (Belarus, Bulgaria, Czech Republic, Germany, Italy, Netherlands, Russian Federation, Slovakia, Switzerland, Ukraine and United Kingdom) provided critical loads data. |
Данные о критических нагрузках представили 11 Сторон (Беларусь, Болгария, Германия, Италия, Нидерланды, Российская Федерация, Словакия, Соединенное Королевство, Украина, Чешская Республика и Швейцария). |
The promotion of mutual understanding and cooperation between different cultural and religious traditions has also constituted a pillar of Belarusian foreign policy. Belarus participates in a range of bilateral and multilateral initiatives on cross-religious and cross-cultural dialogues and peace support activities within the United Nations framework. |
Содействие взаимопониманию и сотрудничеству между различными культурными и религиозными организациями также является одним из направлений внешней политики Беларуси. Беларусь принимает участие в ряде двусторонних и многосторонних инициатив в области межрелигиозного и межкультурного диалога, а также в деятельности по укреплению мира, осуществляемой в рамках Организации Объединенных Наций. |
Finally, an important step was taken at the Moscow meeting in May 2002, with its decision to transform the Treaty on Collective Security, comprising Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia and Tajikistan, into an international regional organization. |
Наконец, важное значение имеет принятое на встрече в Москве в мае 2002 года решение о трансформации Договора о коллективной безопасности, в который входят Армения, Беларусь, Казахстан, Киргизия, Россия и Таджикистан, в международную региональную организацию. |
A few years ago Belarus proposed the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central and Eastern Europe and an agreement not to deploy nuclear weapons in countries where they are not deployed at present. |
Несколько лет назад Беларусь предложила создать в Центральной и Восточной Европе пространство, свободное от ядерного оружия, и договориться о неразмещении ядерных вооружений в тех странах, где его ныне нет. |
Subsequently, Argentina, Belarus, Bolivia, Chile, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guinea, Malawi, Morocco, Nicaragua, the Russian Federation, Sierra Leone and Suriname joined in sponsoring the amendments. |
Впоследствии к числу авторов поправок присоединились Аргентина, Беларусь, Боливия, Гвинея, Коста-Рика, Малави, Марокко, Никарагуа, Российская Федерация, Сальвадор, Суринам, Сьерра-Леоне, Чили и Эквадор. |
Belarus recommended organizing thematic workshops on the following topics: the status of cooperation between border control institutions in combating illegal immigration; measures to ensure the protection of participants in criminal proceedings and of other persons; and determining responsibility for border law violations. |
Беларусь рекомендовала организовать тематические семинары-практикумы по следующим вопросам: положение в области сотрудничества между пограничными органами в борьбе с нелегальной иммиграцией; меры по обеспечению защиты участников уголовного процесса и других лиц; и установление ответственности за нарушения законодательства о государственной границе. |
Mr. Sychou said that as a State with an economy in transition, Belarus did not always meet the criteria of eligibility for United Nations programmes of assistance. |
Г-н Сычев говорит, что, как государство с переходной экономикой, Беларусь не всегда отвечает критериям, установленным для стран, имеющих основания претендовать на программы помощи Организации Объединенных Наций. |
Management of a UNFPA-funded project to support capacity building in Western CIS countries and Baltic States (Armenia, Belarus, Estonia, Georgia, Latvia, Lithuania, Moldova, Russian Federation, and Ukraine). |
Управление осуществлением проекта, финансируемого ЮНФПА, в поддержку деятельности по укреплению потенциала в странах западной части СНГ и прибалтийских государствах (Армения, Беларусь, Эстония, Грузия, Латвия, Литва, Молдова, Российская Федерация и Украина). |
Ms. Chutkova (Belarus) said that the National Plan of Action was major step towards implementation of the Beijing Platform for Action within a framework of social protection. |
Г-жа Чуткова (Беларусь) говорит, что Национальный план действий был крупным шагом по пути осуществления Пекинской платформы действий в рамках концепции социальной защиты. |
The UNECE is requested to provide technical assistance in developing the concept of a CIS Quality Development Centre based on the Inter-state Centre for Standardization, Metrology and Certification with headquarters in Minsk (Belarus). |
ЕЭК ООН просят оказать техническую помощь с целью разработки концепции центра СНГ по вопросам повышения качества на основе Межгосударственного совета по стандартизации, метрологии и сертификации, штаб-квартира которого будет находиться в Минске (Беларусь). |
Although the Special Rapporteur realises that Belarus is a country in transition and suffers from severe economic problems, certain minimum standards are necessary for a State to be based on the rule of law. |
Хотя Специальный докладчик понимает, что Беларусь - это страна, находящаяся на переходном этапе и испытывающая серьезные экономические проблемы, тем не менее для построения государства на принципе господства права необходимо наличие определенных минимальных стандартов. |
The following States Members of the United Nations were represented by observers: Australia, Belarus, Costa Rica, Denmark, Egypt, Estonia, Finland, Malaysia, New Zealand, Panama, South Africa, Sweden, Togo, Ukraine, Uruguay. |
Следующие государства - члены Организации Объединенных Наций были представлены наблюдателями: Австралия, Беларусь, Дания, Египет, Коста-Рика, Малайзия, Новая Зеландия, Панама, Того, Украина, Уругвай, Финляндия, Швеция, Эстония и Южная Африка. |
Armenia, Belarus, Benin, Jordan, Oman, Qatar, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yemen: draft resolution |
Армения, Беларусь, Бенин, бывшая югославская Республика Македония, Иордания, Йемен, Катар и Оман: проект резолюции |
The following 10 States parties from the Group of Eastern European States submitted a self-assessment report: Belarus, Croatia, Latvia, Lithuania, Montenegro, Poland, Romania, Russian Federation, Slovakia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Следующие десять государств-участников из Группы государств Восточной Европы представили ответы о результатах самооценки: Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Латвия, Литва, Польша, Российская Федерация, Румыния, Словакия, Хорватия и Черногория. |
Among countries that have applied but whose membership will probably take longer are Azerbaijan, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan. |
В числе подавших заявки стран, процесс вступления которых, судя по всему, займет больше времени, фигурируют: Азербайджан, Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Босния и Герцеговина, Казахстан, Российская Федерация, Узбекистан и Украина. |
At the end of paragraph 1.2.1.11, after the words "multilateral agreements", Belarus suggests adding"... permitting such transport without authorizations". |
В конце пункта 1.2.1.11 после слов"... многосторонние соглашения." Беларусь предлагает добавить выражение"..., предусматривающие безразрешительный порядок организации таких перевозок". |
An advocate for respecting national heritage of all Member States, Belarus consistently promotes the idea of diversity in paths to development and the right of nations to determine freely their own political, economic and social systems with regard to their history, traditions and cultural values. |
Выступая за уважение национального наследия всех государств-членов, Беларусь последовательно отстаивает идею о многообразии путей развития и о праве народов свободно определять свои политические, экономические и социальные системы с учетом своей истории, традиций и культурных ценностей. |
As of 1 June of this year, 3,587 cases of HIV infection had been registered in Belarus, or 37 cases per 100,000 people. |
По состоянию на 1 июня нынешнего года в Республике Беларусь зарегистрировано 3587 случаев ВИЧ-инфекции, что составляет 37 случаев на 100000 населения. |
Article 16 of the bill stipulates that the minor children of immigrants have the right to enter Belarus on the invitation of one or both parents. |
В статье 16 проекта закона оговаривается, что несовершеннолетние дети иммигрантов имеют право на въезд в Республику Беларусь по приглашению родителей или одного из них. |
In Belarus, certification is effected in accordance with the Protection of Consumers' Rights Act and the Certification of Products, Activities and Services Act. |
В Республике Беларусь сертификация осуществляется в соответствии с законами: "О защите прав потребителей", "О сертификации продукции, работ и услуг". |
Still other countries are at various phases of the negotiation process, including the Russian Federation, Ukraine, Uzbekistan, Kazakhstan, Azerbaijan, Belarus, Bosnia and Herzegovina, and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
На разных этапах переговорного процесса находятся и другие страны, в том числе Азербайджан, Беларусь, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Казахстан, Российская Федерация, Узбекистан и Украина. |
The President welcomed the fact that since the sixteenth Meeting, several States expressed their consent to be bound by the Convention, namely Belarus, Lesotho, Moldova, Montenegro, Morocco and Niue. |
Председатель приветствовала тот факт, что со времени проведения шестнадцатого совещания несколько государств, а именно Беларусь, Лесото, Марокко, Молдова, Ниуэ и Черногория, выразили согласие на обязательность Конвенции для себя. |
However, Belarus, Croatia, Latvia, Lithuania, Montenegro, the Russian Federation and the former Yugoslav Republic of Macedonia did not provide examples to substantiate the reported adequacy of their legislation. |
Вместе с тем Беларусь, Латвия, Литва, Российская Федерация, Хорватия, Черногория и бывшая югославская Республика Македония не привели никаких примеров, подтверждающих заявление об адекватности действующего законодательства. |
While Belarus and Poland fulfilled the request to furnish such copies or provide a description of such laws together with their self-assessment reports, the former Yugoslav Republic of Macedonia did not. |
В то время как Беларусь и Польша выполнили просьбу представить такие тексты или описание таких законов вместе со своими докладами о самооценке, бывшая югославская Республика Македония не сделала этого. |
Belarus quoted, while Montenegro cited, laws on the prevention of money-laundering and terrorism financing without elaborating on their specific ability to prevent the establishment of shell banks. |
Беларусь процитировала, а Черногория упомянула законы о предупреждении отмывания денежных средств и финансирования терроризма, не сообщив каких-либо конкретных сведений о потенциальном их применении для предупреждения учреждения подставных банков. |