Ms. Wong said that her Government was glad to see that Belarus had sent a high-level delegate to attend the Committee's discussion of human-rights issues, and hoped that some of the principles and standards discussed by the Committee would be put into practice in Belarus. |
Г-жа Вонг говорит, что ее правительство довольно тем, что Беларусь направила для участия в дискуссии по вопросам прав человека делегата высокого уровня, и надеется, что некоторые из обсуждаемых в Комитете принципов и стандартов будут применены в Беларуси на практике. |
Ms. Sergeeva (Belarus) said that owing to the low level of production in Belarus, the Government had found it necessary to focus on social service programmes in order to guarantee a minimum standard of living and to safeguard the human rights of the individual. |
Г-жа Сергеева (Беларусь) говорит, что ввиду наблюдающегося в Беларуси спада производства правительство признало необходимым сосредоточить свое внимание на осуществлении программ социального обеспечения в целях поддержания минимального уровня жизни и обеспечения гарантий соблюдения прав человека. |
For the purpose of implementing the "Children of Belarus" programme, the Government of Belarus adopted a decision on 21 July 1998 ratifying the regulations on local centres for the provision of social services to families and children. |
В целях реализации программы "Дети Беларуси" правительством Республики Беларусь 21 июля 1998 года было принято постановление "Об утверждении положения о территориальном центре социального обслуживания семьи и детей". |
Citizens of Belarus who commit crimes abroad are liable to prosecution under the Criminal Code if they are charged or handed over to a court in Belarus. |
Граждане Республики Беларусь, совершившие преступления за границей, подлежат уголовной ответственности по данному Кодексу, если они привлечены к уголовной ответственности или преданы суду на территории Республики Беларусь. |
A presentation entitled "Past, present and future UNECE activities in the field of energy efficiency in Belarus" was delivered to the International Forum "Energy Efficiency and Resources Savings" held on 16-17 May 2006 in Minsk, Belarus. |
На международном форуме "Энергоэффективность и ресурсосбережение", проходившем 16-17 мая 2006 года в Минске, Беларусь, был представлен доклад, озаглавленный "Предыдущая, настоящая и будущая деятельность ЕЭК ООН в области энергоэффективности в Беларуси". |
Article 4 of the Education Act, adopted by the Supreme Council of Belarus in October 1991 establishes that one of the objectives of education in Belarus is to inculcate respect for family life. |
В статье 4 принятого Верховным Советом Беларуси в октябре 1991 года Закона об образовании определено, что одной из целей образования в Республике Беларусь является воспитание уважения к семейной жизни. |
Ms. Chutkova (Belarus) stressed that the Government was taking action to address the domestic violence problem in Belarus, but acknowledged that much remained to be done. |
Г-жа Чуткова (Беларусь) подчеркивает, что правительство предпринимает усилия, направленные на решение проблемы бытового насилия в Беларуси, однако признает, что еще многое предстоит сделать. |
The elections to the House of Representatives of the National Assembly and the republic-wide referendum in Belarus demonstrated in convincing fashion the support of the Belarusian people for the policy of strengthening the sovereignty and independence of Belarus and further developing its democratic institutions. |
Состоявшиеся в Республике Беларусь выборы в Палату представителей Национального собрания и республиканский референдум продемонстрировали убедительную поддержку белорусским народом курса на укрепление суверенитета и независимости Беларуси, дальнейшее становление ее демократических институтов. |
The most recent example of Belarus' active cooperation with the special thematic procedures was the visit (from 16 to 26 August 2004), at the invitation of the Government of Belarus, of the Commission on Human Rights Working Group on Arbitrary Detention. |
Последний пример активного сотрудничества Беларуси со специальными тематическими процедурами - недавний визит (16 - 26 августа 2004 года) по приглашению Правительства Республики Беларусь Рабочей группы КПЧ по произвольным задержаниям. |
Mr. Cherginets (Belarus), noting that the delegation of the United States intended to introduce a draft resolution on human rights in Belarus, said that his delegation strongly opposed any attempt to politicize the Committee. |
Г-н Чергинец (Беларусь), упоминает о намерении делегации Соединенных Штатов представить проект резолюции о правах человека в Беларуси и говорит, что его делегация решительно возражает против любых попыток политизировать работу Комитета. |
Belarus is considering an emission reduction target of 5 - 10 per cent in the post-2012 period, subject to ratification of the amendment to Annex B of the Kyoto Protocol, which contains QELROs for Belarus for the first commitment period. |
Беларусь рассматривает возможность установления целевого показателя по сокращению выбросов на 510% в период после 2012 года при условии ратификации поправки к приложению В к Киотскому протоколу, которая будет предусматривать для Беларуси ОКЦОСВ на первый период действия обязательств. |
Belarus has submitted its initial report but the review of the report has not been initiated because the amendment to include Belarus in Annex B to the Kyoto Protocol with a quantified emission reduction commitment of 92 per cent has not yet entered into force. |
Беларусь представила свой первоначальный доклад, однако рассмотрение этого доклада не было начато, поскольку поправка о включении Беларуси в приложение В к Киотскому протоколу и об установлении для нее определенного количественного обязательства по сокращению выбросов в размере 92% еще не вступила в силу. |
(r) Advisory activities to promote further PPP development in Belarus, Minsk, Belarus in 2012. |
г) Мероприятия по оказанию консультативных услуг в целях поощрения развития ГЧП в Беларуси, Минск, Беларусь, 2012 год. |
Finally, the Committee acknowledged with appreciation that Belarus had provided the final environmental impact assessment documentation for the planned nuclear power station in Belarus to the affected Parties, as had been recommended by the Committee at its twentieth session. |
В заключение Комитет с признательностью отметил, что Беларусь предоставила в распоряжение затрагиваемых Сторон окончательную документацию по оценке воздействия на окружающую среду планового строительства атомной электростанции в Беларуси, как это было рекомендовано Комитетом на его двадцатой сессии. |
According to paragraphs 61 and 62 of the State party's periodic report, the Convention is directly applicable in Belarus, in accordance with article 20 of the Act on the Laws and Regulations of Belarus. |
Согласно пунктам 61 и 62 периодического доклада государства-участника, Конвенция подлежит непосредственному применению в Беларуси, на основании статьи 20 Закона "О нормативных правовых актах Республики Беларусь". |
Belarus is convinced that there is a need to strengthen the work of the Economic and Social Council aimed at providing targeted support to the efforts of countries with transitional economies. |
Беларусь убеждена в необходимости усиления работы Экономического и Социального Совета по целевой поддержке усилий стран с переходной экономикой. |
Belarus deems it necessary to continue the practice of holding open meetings of the Council at the ministerial level on the more serious problems facing the international community. |
Беларусь считает необходимым продолжение практики проведения на министерском уровне открытых заседаний Совета Безопасности по наиболее острым проблемам. |
The banking system of Belarus forms part of the financial and credit system. |
Банковская система Республики Беларусь является составной частью финансово-кредитной системы Республики Беларусь. |
Belarus was in favour of continuing the work of the Group of Governmental Experts on the use of cluster munitions, with the broadest possible participation by the parties concerned. |
Беларусь поддерживает продолжение работы правительственных экспертов по вопросу о применении кассетных боеприпасов с максимально широким привлечением заинтересованных сторон. |
The Air Code of Belarus proclaims the full and exclusive sovereignty of the State over its airspace. |
Воздушный кодекс Республики Беларусь провозглашает полный и исключительный суверенитет государства в отношении воздушного пространства Республики Беларусь. |
Mr. Dapkiunas (Belarus) (spoke in Russian): The financial and economic crisis is a major threat to development. |
Г-н Дапкюнас (Беларусь): Финансово-экономический кризис создал серьезную опасность для развития. |
Subsequently, Belarus, Haiti and Liberia paid all regular budget assessed contributions that were currently due and payable. |
Позже этой даты все начисленные взносы в регулярный бюджет, причитавшиеся с них на тот момент, уплатили Беларусь, Гаити и Либерия. |
The Ministry of Foreign Affairs is responsible for coordinating the implementation of Belarus's obligations to the international treaty bodies. |
Координацию выполнения обязательств Республики Беларусь перед международными договорными органами осуществляет Министерство иностранных дел Республики Беларусь. |
The State guarantees to citizens of Belarus belonging to ethnic minorities equal political, economic and social rights and freedoms in accordance with existing domestic legislation. |
Государство гарантирует гражданам Республики Беларусь, относящим себя к национальным меньшинствам, равные политические, экономические и социальные права и свободы, осуществляемые в установленном законодательством Республики Беларусь порядке. |
In accordance with domestic legislation, they have the same employment rights as foreigners permanently resident in Belarus. |
Кроме того, в соответствии с законодательством Республики Беларусь они имеют права на трудоустройство наравне с иностранцами, постоянно проживающими в Республике Беларусь. |