(b) Decided by consensus to include Belarus in the list of countries eligible for financial support; |
Ь) постановил на основе консенсуса включать Беларусь в перечень стран, имеющих право на финансовую поддержку; |
In some cases countries (Belarus, Russian Federation, Ukraine) used data from administrative sources; thus, their censuses were complex in nature. |
В отдельных случаях странами (Беларусь, Россия, Украина) были использованы данные из административных источников, что позволяет сделать вывод о комбинированном характере переписи. |
One specific example of this cooperation includes the ongoing Air Quality Governance Project between the European Union and seven countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia (Russian Federation, Ukraine, Belarus, Georgia, Azerbaijan, Armenia, and Republic of Moldova). |
Одним из конкретных примеров такого сотрудничества является продолжающийся проект "Управление качеством воздуха" между Европейским союзом и семью странами Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (Российская Федерация, Украина, Беларусь, Грузия, Азербайджан, Армения и Республика Молдова). |
At the Minsk workshop it was recalled that all countries in Eastern Europe (Belarus, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine) were Parties to the Protocol on Water and Health. |
На рабочем совещании в Минске было вновь отмечено, что все страны Восточной Европы (Беларусь, Республика Молдова, Российская Федерация и Украина) являются Сторонами Протокола по проблемам воды и здоровья. |
Later Belarus, Czech Republic, Hungary, Montenegro, Republic of Moldova, Romania, Russian Federation, Serbia and Slovakia became Contracting Parties. |
Позднее ее Договаривающимися сторонами стали Беларусь, Венгрия, Республика Молдова, Российская Федерация, Румыния, Сербия, Словакия, Черногория и Чешская Республика. |
Azerbaijan, Belarus, Georgia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine had developed or improved their online data collection systems, which were accessible to the general public on the Internet. |
Азербайджан, Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Грузия и Украина разработали или усовершенствовали свои системы сбора данных в режиме онлайн, доступ к которым открыт для широкой общественности через Интернет. |
In a number of the target countries (Belarus, Georgia, Kyrgyzstan, Russian Federation, Ukraine, Uzbekistan) the legislation also specifies basic steps and procedures for the preparation of SoE reports (see box 2). |
В ряде целевых стран (Беларусь, Грузия, Кыргызстан, Российская Федерация, Узбекистан и Украина) в законе прописаны также конкретный порядок и процедуры подготовки докладов СОС (см. вставку 2). |
Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Tajikistan used a classification that mixed legal and de facto marital status (see table 1). |
Азербайджан, Армения, Беларусь, Кыргызстан, Российская Федерация и Таджикистан используют классификацию, в которой объединены юридическое и фактическое брачное состояние (см. таблицу 1). |
Belarus is working to expand its participation in international treaties on pensions (social security): such agreements (treaties) have been concluded in the framework of the Commonwealth of Independent States (CIS), as well as with Lithuania and Latvia. |
Республика Беларусь активно развивает международно-правовую договорную базу в области пенсионного (социального) обеспечения: соответствующие соглашения (договоры) заключены в рамках Содружества Независимых Государств (СНГ), а также с Литвой и Латвией. |
In June 2009, work began on the UNDP project entitled "Development of a regional social policy model for poverty reduction in Belarus (2009 - 2011)". |
В июне 2009 г. началась реализация проекта ПРООН "Разработка модели комплексной региональной социальной политики для предотвращения бедности в Республике Беларусь" (2009-2011 гг.). |
Health-care expenditure 396. In Belarus, the procedure for calculating health-care expenditure is based on standard per capita budgeting. |
В Республике Беларусь порядок исчисления расходов на здравоохранение осуществляется на основе нормативов бюджетной обеспеченности расходов на здравоохранение в расчете на одного жителя. |
In 2010, by decision of the President of Belarus, religious and cultural organizations that rent government property for their religious and statutory activities were granted a reduction coefficient of 0.1 in calculating their rents. |
В 2010 году по решению Президента Республики Беларусь религиозным и национально-культурным организациям, арендующим помещения государственной собственности для проведения религиозных и уставных мероприятий, установлен понижающий коэффициент 0,1 при определении ставки арендной платы. |
Under domestic legislation, all foreign nationals or stateless persons applying for asylum or subsidiary protection in Belarus must be allowed access to the procedures for the consideration of their applications for protection. |
Национальным законодательством предусмотрен обязательный допуск всех иностранных граждан и лиц без гражданства, ходатайствующих о предоставлении статуса беженца или дополнительной защиты в Республике Беларусь, к процедуре рассмотрения их ходатайств о защите. |
The right of ethnic minorities to study their native language is guaranteed in Belarus, as is the right to study the official languages of the country, Belarusian and Russian. |
В Беларуси обеспечивается реализация прав национальных меньшинств на изучение своего родного языка одновременно с изучением белорусского и русского - государственных языков Республики Беларусь. |
A national capacity-building project to combat domestic violence in Belarus provides for the creation and introduction of national models for inter-ministerial coordination of efforts to curb domestic violence. |
Проект "Повышение национального потенциала государства по противодействию домашнему насилию в Республике Беларусь", предполагает создание и внедрение национальной модели межведомственной координации мер по борьбе с домашним насилием. |
Other countries not using the concept of Other housing units in their census are Belarus und the United Kingdom whereas Canada and Malta stated that the definition used was not fully compliant with the CES Recommendations. |
В число других стран, не использующих концепцию прочих жилищных единиц при проведении переписи, входят Беларусь и Соединенное Королевство, тогда как Канада и Мальта заявили, что используемое определение не полностью соответствует Рекомендациям КЕС. |
Both Parties provided their responses to the questions also in writing (Lithuania on 6 March 2012 and Belarus on 15 June 2012). |
Кроме того, обе Стороны представили свои ответы на вопросы в письменном виде (Литва 6 марта 2012 года, а Беларусь - 15 июня 2012 года). |
The Committee therefore finds that Belarus is in non-compliance with article 6, paragraphs 1 and 2, of the Convention, in regard to the decision on the location. |
Соответственно, Комитет делает вывод, что, в том что касается решения о месте размещения, Беларусь не соблюдает пункты 1 и 2 статьи 6 Конвенции. |
Belarus stated that its policy in the sphere of confessional relations was regulated by the Law on Freedom of Conscience and Religious Organizations, which guaranteed equality and non-discrimination with respect to all religions before the law. |
Беларусь заявила, что ее политика в сфере межконфессиональных отношений регулируется Законом о свободе совести и религиозных организациях, который гарантирует равенство и отсутствие дискриминации по отношению ко всем религиям перед законом. |
In that regard, Belarus was grateful for the contribution of the UNCITRAL secretariat to a workshop on investment dispute settlement held in Minsk in November 2012 and looked forward to similar cooperative efforts in the future. |
Беларусь выражает в этом отношении признательность за вклад секретариата ЮНСИТРАЛ в проведение семинара по урегулированию инвестиционных споров, состоявшегося в Минске в ноябре 2012 года, и рассчитывает на аналогичные совместные усилия в будущем. |
Belarus supported the mandates of the Council's thematic special procedures and stressed that special mandate holders must carry out their duties in accordance with their Code of Conduct. |
Беларусь поддерживает мандаты тематических специальных процедур Совета и подчеркивает, что мандатарии специальных процедур должны исполнять свои обязанности в соответствии с их Кодексом поведения. |
Belarus had successfully participated in the universal periodic review and accepted the majority of the recommendations made, clearly demonstrating its openness to taking additional measures for the protection of human rights. |
Беларусь успешно взаимодействует в рамках процесса универсального периодического обзора и приняла к исполнению большинство адресованных ей рекомендаций, ясно указав тем самым на свою готовность к осуществлению дополнительных мер для обеспечения защиты прав человека. |
Developed countries should focus more on the rights of migrants, refugees and asylum seekers and the leading role played by Belarus in the Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons. |
Развитым странам следует уделять больше внимания вопросам прав мигрантов, беженцев и просителей убежища, а также той ведущей роли, которую Беларусь играет в работе Межучрежденческой координационной группы по борьбе с торговлей людьми. |
Specifically, Germany called on Belarus to impose a moratorium on the use of the death penalty, release all political prisoners and end the repression of civil society, the independent media and opposition activists. |
В частности, Германия призывает Беларусь ввести мораторий на применение смертной казни, освободить всех политических заключенных и положить конец репрессиям в отношении представителей гражданского общества, независимых средств массовой информации и активистов оппозиции. |
Belarus complied with its human rights obligations at the international level and had organized a number of meetings on topics such as human trafficking, racial discrimination, hatred and intolerance on the Internet, the protection of children and national judicial practices to protect persons with disabilities. |
Беларусь выполняет свои обязательства в области прав человека на международном уровне и организовала ряд совещаний по таким темам, как торговля людьми, расовая дискриминация, ненависть и нетерпимость в интернете, защита детей и национальная судебная практика защиты инвалидов. |