In 2009 alone, 14 countries, including Azerbaijan, Belarus, Chad, Guinea-Bissau, Kazakhstan, Kenya, Kyrgyzstan, Mali, New Caledonia, Vanuatu and Viet Nam, conducted a census. |
Только в 2009 году переписи провели 14 стран, включая Азербайджан, Беларусь, Вануату, Вьетнам, Гвинею-Бисау, Казахстан, Кению, Кыргызстан, Мали, Новую Каледонию и Чад. |
The Council elected the following 14 Member States for a three-year term beginning on 1 January 2010: Belarus, Cape Verde, Congo, Denmark, El Salvador, France, Ireland, Kazakhstan, Luxembourg, Malawi, Pakistan, Qatar, Somalia and Tunisia. |
Совет избрал следующие 14 государств-членов на трехлетний срок полномочий, начинающийся на 1 января 2010 года: Беларусь, Данию, Ирландию, Кабо-Верде, Казахстан, Катар, Конго, Люксембург, Малави, Пакистан, Сальвадор, Сомали, Тунис и Францию. |
In reports submitted to the United Nations High Commissioner for Human Rights, Algeria, Belarus, Botswana, Kuwait and Tunisia indicated that this was also the case. |
В докладах, представленных Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, Алжир, Беларусь, Ботсвана, Кувейт и Тунис указали, что они действуют аналогичным образом. |
Belarus, Japan, Malaysia, Mongolia, Morocco and Trinidad and Tobago reported in their reply to the survey questionnaire that persons sentenced to death have the right to apply for pardon. |
В своих ответах на вопросник Беларусь, Марокко, Малайзия, Монголия, Тринидад и Тобаго, а также Япония сообщили, что приговоренным к смертной казни, предоставляется право подачи прошения о помиловании. |
Belarus explained that if the accused is sentenced to death, the presiding judge informs him of the right to request a pardon after the sentence has entered into force. |
Беларусь пояснила, что в том случае, если обвиняемый приговаривается к смертной казни, председательствующий судья сообщает ему о праве после вступления приговора в силу подать прошение о помиловании. |
Nevertheless, several countries with economies in transition such as Albania, Azerbaijan, Belarus, Moldova, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Morocco and Tunisia remained unrepresented, likely due to financial constraints. |
В то же время, вероятно из-за финансовых ограничений, на них по-прежнему не был представлен ряд стран с переходной экономикой, включая Азербайджан, Албанию, Беларусь, бывшую югославскую Республику Македония, Марокко, Молдову и Тунис. |
Belarus (the term hydro cycle is used instead of water bike); |
Беларусь (вместо термина "водный мотоцикл" используется термин "гидроцикл"); |
The meeting elected Ms. Irina Komosko (Belarus) as Chair and Ms. Aigul Yepbayeva (Kazakhstan), as Vice-Chair of the Joint Task Force. |
Участники сессии избрали г-жу Ирину Комоско (Беларусь) Председателем, а г-жу Айгуль Епбаеву (Казахстан) заместителем Председателя Совместной целевой группы. |
Each country had submitted data from one (Azerbaijan, Belarus and Kazakhstan) to six water courses (Armenia) for which measurements of five-day BOD (BOD5) and ammonium concentration had been carried out. |
Каждая страна представила данные по водотокам (от одного (Азербайджан, Беларусь и Казахстан) до шести водотоков (Армения)), на которых производились замеры БПК (БПК5) и концентрации аммиака. |
Although all the countries reporting to the Joint Task Force are parties to the Basel Convention, only eight countries have presented information on that indicator (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine). |
Хотя все страны, представляющие отчетность в Совместную целевую группу, являются Сторонами Базельской конвенции, только восемь стран направили информацию по этому показателю (Азербайджан, Армения, Беларусь, Казахстан, Республика Молдова, Российская Федерация и Украина). |
Belarus, Belgium, the Czech Republic, Lithuania, the Netherlands, Poland and Ukraine were discussing draft agreements, and Germany and Poland were revising existing agreements. |
Беларусь, Бельгия, Литва, Нидерланды, Польша, Украина и Чешская Республика ведут переговоры по проектам соглашений, а Германия и Польша пересматривают существующие соглашения. |
Belarus, as Party of origin, reported delays in a transboundary EIA procedure caused by what it considered to be an unwarranted demand by an affected Party to postpone consultations. |
Беларусь в качестве Стороны происхождения сообщила о задержках в процедуре трансграничной ОВОС, вызванных необоснованной, по ее мнению, просьбой затрагиваемой Стороны отложить проведение консультаций. |
(c) Through seminars for public agencies, planning organizations, research organizations and university professors (Belarus); |
с) путем организации семинаров для государственных учреждений, плановых организаций, научно-исследовательских организаций и преподавателей университетов (Беларусь); |
Among countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia reporting, some noted that no such provisions existed in their legislation (for example, Armenia) and others provided no specific information at all (Azerbaijan, Belarus, Turkmenistan). |
Среди стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии некоторые отметили, что в их законодательстве не существует таких положений (например, Армения), а другие вообще не представили какой-либо специальной информации (Азербайджан, Беларусь, Туркменистан). |
Reports from the countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia listed a number of examples of public participation procedures in urban and rural planning and in national strategic environmental policy-making (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Ukraine). |
В докладах стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии приводится несколько примеров процедур участия общественности в городском и сельском планировании, а также в разработке общенациональных стратегических экологических политик (Армения, Азербайджан, Беларусь, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Украина). |
The communication concerned access to information and public participation related to decision-making on a hydropower plant (HPP) on the Neman River, Belarus, the first phase of which is currently being implemented, according to the communicant. |
Данное сообщение касается доступа к информации и участия общественности в процессе принятия решений в отношении гидроэлектростанции (ГЭС) на реке Неман, Беларусь, первый этап строительства которой, по словам автора, осуществляется в настоящее время. |
It had adopted findings with regard to six communications, in which it had found non-compliance by Armenia, Belarus, Slovakia and the United Kingdom. |
Он также утвердил выводы по шести сообщениям, в которых он указал, что Армения, Беларусь, Словакия и Соединенное Королевство не соблюдают установленные требования. |
The meeting was attended by representatives of the following member States of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE): Belarus, Estonia, Finland, Hungary, Republic of Moldova, Russian Federation, Slovakia and Ukraine. |
З. В работе совещания приняли участие представители следующих государств - участников Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН): Беларусь, Венгрия, Республика Молдова, Российская Федерация, Словакия, Украина, Финляндия и Эстония. |
He added that Belarus was working closely with UNECE to prepare an action plan, and would report on the follow-up to the plan during the Committee's annual session in 2012. |
Он добавил, что Беларусь тесно взаимодействует с ЕЭК ООН в подготовке плана действий и сообщит о последующих мерах в связи с этим планом в ходе ежегодной сессии Комитета в 2012 году. |
The Belarus State authorities authorized to issue licences for the export or import of armaments have taken measures to prevent the following: |
Государственные органы Республики Беларусь, уполномоченные выдавать разрешения на экспорт (импорт) вооружений, приняли меры по предотвращению: |
Belarus intended to develop an inter-agency plan of action for the implementation of accepted recommendations made during the review, which would give the Government the opportunity to expand its efforts to promote and protect human rights. |
Беларусь намерена разработать межведомственный план действий с целью осуществления принятых ею рекомендаций, которые были вынесены в ходе обзора, что позволит правительству активизировать свои усилия в области поощрения и защиты прав человека. |
Lastly, it was confident that Belarus would be in a position to sustain its endeavours to promote and protect all human rights through a holistic approach and a consolidated national human rights infrastructure by engaging relevant stakeholders. |
И наконец, он выразил уверенность в том, что Беларусь будет и впредь неуклонно содействовать поощрению и защите всех прав человека путем применения целостного подхода, укрепления национальной правозащитной инфраструктуры и привлечения соответствующих заинтересованных сторон. |
In response to environmental issues addressed by a stakeholder, the delegation stated that Belarus paid special attention to environmental issues and had an active dialogue with relevant stakeholders in the framework of the Aarhus Convention and similar agreements. |
Что касается природоохранных вопросов, поднятых одной заинтересованной стороной, то делегация заявила, что Беларусь уделяет особое внимание экологическим вопросам и ведет активный диалог со всеми заинтересованными сторонами в рамках Орхусской конвенции и других аналогичных соглашений. |
Subsequently, Belgium, Belarus, Cyprus, Greece, Finland, Iceland, Ireland, Malta, Nigeria (on behalf of the Group of African States), Norway, Spain and Sweden joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Беларусь, Бельгия, Греция, Ирландия, Исландия, Испания, Кипр, Мальта, Нигерия (от имени Группы африканских государств), Норвегия, Финляндия и Швеция. |
At the same time, Belarus stressed that the review was a voluntary collaborative arrangement between States and reiterated its categorical opposition to its use as a means of exerting pressure on States, including through the adoption of unacceptable and politicized recommendations. |
В то же время, Беларусь подчеркивает, что проведение обзора является добровольной договоренностью о сотрудничестве между государствами и подтверждает свое категорическое неприятие использования его в качестве средства для оказания давления на государства, в том числе путем принятия неприемлемых и политизированных рекомендаций. |