Mr. Bartenstein (Austria): At the outset, I would like to associate myself with the views expressed by the Prime Minister of the Netherlands, Mr. Wim Kok, on behalf of the European Union. |
Г-н Бартенштайн (Австрия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы присоединиться к мнениям, выраженным от имени Европейского союза премьер-министром Нидерландов г-ном Вимом Коком. |
Austria: the Liberal Party won 22.6 per cent of the votes and has 41 members of Parliament; |
Австрия: Либеральная партия получила 22,6 процента голосов и имеет 41 депутатский мандат; |
Austria regards article 15 of the Convention as the legal basis for the inadmissibility provided for therein of the use of statements which are established to have been made as a result of torture. |
Австрия рассматривает статью 15 Конвенции в качестве юридического основания для предусматриваемого ею положения о недопустимости использования заявлений, которые, как установлено, были сделаны под пыткой. |
Ms. GARTNER (Austria) said that her delegation had difficulties with the concept of 18 years as the age of responsibility, and that treatment of the issue as a jurisdictional matter did not help much. |
Г-жа ГАРТНЕР (Австрия) говорит, что ее делегации трудно согласиться с концепцией 18 лет как возраста наступления ответственности и что отнесение этого вопроса к сфере юрисдикции ничего не дает. |
Mr. HAFNER (Austria), speaking on behalf of the European Union and its member States, said that the Union strongly supported the procedure adopted in the Bureau proposal as the most appropriate way of achieving a compromise on a number of very difficult issues. |
Г-н ХАФНЕР (Австрия), выступая от имени Европейского союза и его членов, говорит, что ЕС решительно поддерживает процедуру, принятую в предложении Бюро как наиболее приемлемый способ достижения компромисса по ряду весьма трудных проблем. |
Mr. CEDE (Austria) said that, in the chapeau of paragraph 1, his delegation preferred the first alternative, without any reference to armed conflict, and the wording "widespread or systematic". |
Г-н СЕДЕ (Австрия) говорит, что в вводной части пункта 1 его делегация отдает предпочтение первому варианту без какой-либо ссылки на вооруженный конфликт и формулировке "широкомасштабное или систематическое". |
With regard to youth-related issues, Austria attached particular importance to that of child labour, since it was currently estimated that some 300 million children were being forced to work. |
Среди вопросов, касающихся молодежи, Австрия уделяет особое внимание проблеме детского труда, поскольку, по оценкам, на сегодняшний день вынуждены работать около 300 миллионов детей. |
Austria is cooperating with Mozambique in the implementation of projects in the areas of democratization, agriculture and water management and in the development of small and medium-size enterprises. |
Австрия взаимодействует с Мозамбиком в реализации проектов в таких областях, как демократизация, сельское хозяйство и водопользование, и развитие малых и средних предприятий. |
Austria, however, objects to the admissibility of the reservations in question if the application of this reservation negatively affects the compliance by... the State of Qatar with its obligations under the [Convention] essential for the fulfilment of its object and purpose. |
Вместе с тем Австрия возражает против приемлемости рассматриваемых оговорок, если их применение негативно повлияет на выполнение... государством Катар его обязательств [по Конвенции], имеющих важное значение для соблюдения ее предмета и цели. |
Issue was taken with the use of the term "elimination" of violence against women (Austria) in the context of the draft measures. |
Был затронут вопрос об использовании термина "искоренение" насилия в отношении женщин (Австрия) в контексте проекта мер. |
Five States (Austria, Cyprus, Malaysia, Singapore and Spain) had responded to the note verbale of the Secretary-General, expressing their support for the activities of the United Nations in the field of action against corruption. |
Пять государств (Австрия, Испания, Кипр, Малайзия и Сингапур) ответили на вербальную ноту Генерального секретаря, заявив о своей поддержке деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с коррупцией. |
[Austria pointed out that the establishment of a common databank might be hampered by constitutional difficulties.] |
[Австрия отметила, что созданию общего банка данных могут помешать трудности конституционного характера.] |
[Austria pointed out that the matter was still subject to discussion among Member States of the European Union.] |
[Австрия отметила, что государства-члены Европейского союза продолжают обсуждать этот вопрос.] |
[Austria noted that the purpose of article 15, paragraph 7, was not clear.] |
[Австрия отметила, что она не понимает назначения пункта 7 статьи 15.] |
Sixteen countries submitted their data to the Forest Foliar Coordination Centre (FFCC) in Vienna, Austria, which was responsible for evaluating and documenting the data. |
16 стран представили данные в Координационный центр по анализу лесной листвы (ККАЛЛ) в Вене, Австрия, который отвечал за анализ и документацию данных. |
A number of countries, namely Austria, Finland, Italy, Norway and Sweden, have entered into agreements with the Tribunal for the enforcement of sentences. |
Ряд стран, а именно: Австрия, Италия, Норвегия, Финляндия, и Швеция, заключили с Трибуналом соглашения об исполнении наказаний. |
Mr. DOSSI (Austria) expressed his delegation's gratitude to the members of the Committee for affording it the opportunity for helpful dialogue, and thanked them for their interesting questions. |
Г-н ДОССИ (Австрия) выражает от имени своей делегации признательность членам Комитета за обеспечение ей возможности участвовать в полезном диалоге, и благодарит их за интересные вопросы. |
Mr. DOSSI (Austria) replying to the experts' observations, pointed out that there had been a number of cases in which police officers were tried in the criminal courts for xenophobic or racist activities or acts. |
Г-н ДОССИ (Австрия), отвечая на замечания экспертов, уточняет, что в ряде случаев сотрудники полиции привлекались к уголовной ответственности за деятельность или акты ксенофобского или расистского характера. |
On the proposal of the representative of the Netherlands, Mr. N. Faustenhammer (Austria) was elected Vice-Chairman, in charge of organizational and administrative measures related to the Conference. |
По предложению представителя Нидерландов г-н Н. Фаустенхаммер (Австрия) был избран заместителем Председателя, отвечающим за организационные и административные вопросы, связанные с проведением Конференции. |
On the basis of the comments received in the exchange of views, Austria will produce a revision of the draft, which will once again be distributed. |
На основе замечаний, полученных в ходе обмена мнениями, Австрия произведет пересмотр проекта, который вновь будет распространен. |
The report also said that the Secretary-General had facilitated a second meeting of the All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue, held at Burg Schlaining, Austria, from 19 to 22 March 1996. |
В докладе также говорилось, что Генеральный секретарь содействовал проведению второй встречи в рамках всеобъемлющего внутривосточнотиморского диалога, состоявшегося 19-22 марта 1996 года в Бург-Шляйнинге, Австрия. |
Mr. Fachir (Indonesia) added that Australia, Austria, Canada, Germany, Greece and Ireland had joined the list of sponsors of the draft resolution. |
Г-н ФАХИР (Индонезия) добавляет, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Австралия, Австрия, Германия, Греция, Ирландия и Канада. |
Ms. Butschek (Austria), speaking on behalf of the European Union, said, with reference to internal vacancies, that the Secretary-General must be able to recruit the best candidates. |
Г-жа БУЧЕК (Австрия), выступающая от имени Европейского союза, говорит, ссылаясь на вопрос о внутренних вакансиях, что Генеральный секретарь должен иметь возможность нанимать наилучших кандидатов. |
Like all other members of the European Union, Austria attaches high importance to support for the Somali security sector and AMISOM, thus contributing to a climate conducive to achieving peace and development. |
Как и все другие члены Европейского союза Австрия придает огромную важность поддержке создания сомалийского сектора безопасности и АМИСОМ, что содействует созданию условий, благоприятных для достижения мира и развития. |
For this reason, Austria believes that today's decision must be followed up as rapidly as possible by the establishment of the guarantees and arrangements mentioned in today's resolution. |
Поэтому Австрия считает, что за сегодняшним решением должны как можно быстрее последовать предоставление тех гарантий и проведение тех мероприятий, которые упомянуты в сегодняшней резолюции. |