Mr. Heisler (Austria) referred to the European Union statement delivered by France with regard to a report being requested from the Director-General after the thirteenth session of the General Conference. |
Г-н Хайслер (Австрия) ссылается на заявление Европейского союза, сделанное Фран-цией, в том, что касается просьбы, обращенной к Генеральному директору, о подготовке доклада после проведения тринадцатой сессии Генеральной конференции. |
At the same time, Austria fully agrees that the General Assembly, as the forum for seeking common ground, should continue to have a key role in the ongoing process of operationalizing the concept. |
В то же время Австрия полностью согласна с тем, что Генеральная Ассамблея как форум по поиску общих точек соприкосновения должна и впредь играть ключевую роль в продолжающемся процессе осуществления этой концепции. |
Austria hosted the Conference of Ministers of the Council of Europe responsible for Family Affairs in June 2009, on the theme "Public policies supporting the wish to have children: societal, economic and personal factors". |
Австрия в июне 2009 года принимала у себя Конференцию министров по делам семьи стран - членов Совета Европы, которая была посвящена теме «Государственная политика поддержки семей, желающих иметь детей: общественные, экономические и личные факторы». |
Austria, in cooperation with Australia, Costa Rica, Finland, Japan and the Netherlands, initiated a ministerial meeting on the Treaty, held on the margins of the General Assembly, in New York on 24 September 2008. |
Австрия в сотрудничестве с Австралией, Коста-Рикой, Нидерландами, Финляндией и Японией выступила инициатором проведения министерского совещания по Договору, которое было приурочено к сессии Генеральной Ассамблеи и состоялось в Нью-Йорке 24 сентября 2008 года. |
Austria noted its long-standing tradition of and experience with intercultural and inter-religious dialogue activities, which played a role in preventing political and social radicalization and in strengthening moderate forces and their visibility against radical and extremist positions. |
Австрия отметила, что у нее имеются давние традиции и большой опыт в плане связанной с межкультурным и межрелигиозным диалогом деятельности, которая играет определенную роль в предотвращении политической и социальной радикализации и в укреплении умеренных сил и повышении их привлекательности на фоне радикальных и экстремистских позиций. |
Austria, Canada, Germany and the United Kingdom have used financial support of non-governmental organizations, multilateral and bilateral diplomacy, research programmes and technical assistance to advocate for greater participation of women in the armed forces and peacekeeping operations. |
Австрия, Германия, Канада и Соединенное Королевство используют финансовую поддержку неправительственных организаций, многостороннюю и двустороннюю дипломатию, исследовательские программы и техническую помощь в целях расширения масштабов участия женщин в вооруженных силах и в операциях по поддержанию мира. |
In its bilateral programmes and its cooperation with UNIDO, Austria placed great emphasis on supporting small and medium enterprises, which formed the basis for a successful export-driven economy. |
В своих двухсторонних программах и в рамках сотрудничества с ЮНИДО Австрия делает большой упор на оказание поддержки малым и средним предприятиям, которые формируют основу для успешного развития экономики, ориентированной на экспорт. |
Health aspects have been included in the equation only more recently (a notable exception is Austria), often starting at the municipal level where the health and safety impact of road transport are often more easily visible. |
Здравоохранительные аспекты стали приниматься во внимание относительно недавно (заметным исключением является Австрия), причем зачастую это делается вначале на муниципальном уровне, где воздействие автодорожного транспорта на здоровье и безопасность людей как правило легче заметить. |
A number of countries have made progress in promoting walking and cycling as healthy and environmentally friendly modes of transport through specific national plans: Austria, Czech Republic, Finland, France, Germany, Norway and Switzerland. |
Ряд стран, а именно Австрия, Германия, Норвегия, Финляндия, Франция, Чешская Республика и Швейцария, с помощью конкретных национальных планов добились прогресса в деле пропаганды ходьбы и езды на велосипеде как здоровых и экологически благоприятных способов передвижения. |
Mr. Hafner (Austria) welcomed the Commission's adoption of the draft articles on the law of transboundary aquifers, which would help to shape State practice in that field. |
ЗЗ. Г-н Хафнер (Австрия) с удовлетворением отмечает, что Комиссия приняла проекты статей по праву трансграничных водоносных горизонтов, которые будут способствовать формированию практики государств в этой области. |
Mr. Marschik (Austria): Let me also congratulate you, Mr. Chairman, as well as the other members of the Bureau, on your assumption of your duties. |
Г-н Маршик (Австрия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне также поздравить Вас и других членов Бюро с началом работы. |
Austria is well aware that that is an ambitious proposal, but if we are truly at the beginning of a renaissance of nuclear energy, as many experts tell us, we have to act now. |
Австрия хорошо знает, что это смелое предложение, но если мы действительно находимся в начале эпохи «возрождения» ядерной энергии, как уверяют нас многие эксперты, то мы должны действовать безотлагательно. |
As regards the current text, Austria would like to point out two issues: |
Что касается нынешнего текста, то Австрия хотела бы отметить два следующих момента: |
First, the appellate court confirmed the applicability of the CISG, since the United States and Austria were contracting States of the Convention (articles 1 and CISG). |
Во-первых, апелляционный суд подтвердил применимость КМКПТ, поскольку Соединенные Штаты Америки и Австрия являются государствами - участниками Конвенции (статья 1 КМКПТ). |
Ms. Peer (Austria) said her delegation agreed that there was currently an imbalance between shipper and carrier interests, and it supported the proposed change. |
Г-жа Пер (Австрия) говорит, что ее делегация согласна, что в настоящее время налицо несбалансированность интересов грузоотправителя по договору и перевозчика и она поддерживает предлагаемое изменение. |
In this regard, Austria asked Poland to elaborate on the reasoning behind this abolishment and what measures the Government has taken to promote gender equality in all spheres of life and not only in the labour market. |
В этом контексте Австрия попросила Польшу представить подробную информацию о причинах упразднения упомянутого поста, а также о том, какие меры правительство принимает для поощрения равенства мужчин и женщин во всех сферах жизни, а не только на рынке труда. |
Austria recommended Ghana to expand the legal aid services, in particular in rural areas, and to adopt further measures to fight against corruption in the public sector. |
Австрия рекомендовала Гане расширить сферу услуг по оказанию правовой помощи, в частности в сельских районах, и принять дополнительные меры по борьбе с коррупцией в государственном секторе. |
To take further action to combat corruption (Canada), especially in the public sector (Austria); |
предпринимать дальнейшие шаги по борьбе с коррупцией (Канада), особенно в государственном секторе (Австрия); |
Noting Pakistan's legislative and institutional promotion of gender equality, Austria requested information on the status and content of the "Prevention of Anti-Women Practices Criminal Law (Amendment) Bill (2007)". |
Отметив законодательную и институциональную деятельность в сфере поощрения гендерного равенства в Пакистане, Австрия просила представить информацию о состоянии и содержании проекта закона о внесении поправок в уголовное законодательство с целью предотвращения практики, ущемляющей интересы женщин (2007 года). |
Austria recommended that the Government consider how best the specific needs of individuals belonging to minorities could be addressed in order to ensure their equal enjoyment of all human rights, as provided for in the Constitution. |
Австрия рекомендовала правительству Франции рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом удовлетворить специфические потребности лиц, относящихся к меньшинствам, с целью обеспечения равного осуществления ими всех прав человека, как это предусмотрено в Конституции. |
Austria requested further information on the implementation of the 2007 decree establishing the "Programa Verdad y Justicia" and recommended that any obstacles be removed in order to ensure the security of victims and witnesses in human rights trials throughout the country. |
Австрия просила представить дополнительную информацию об осуществлении принятого в 2007 году указа о создании "Программы по установлению истины и обеспечению справедливости" и рекомендовала устранить любые препятствия на пути обеспечения безопасности жертв и свидетелей в судах по рассмотрению дел о нарушениях прав человека по всей стране. |
Austria is also engaged in the development and administration of training courses in the field of stockpile management in Africa and the Balkans. |
Австрия также принимает участие в разработке и проведении учебных курсов по управлению запасами оружия в странах Африки и на Балканах. |
Austria hopes that the Meeting will mark a turning point towards further successful meetings and review conferences, underpinned, as we now plan them, by regional preparatory meetings. |
Австрия надеется, что это совещание станет отправной точкой для целого ряда последующих успешных совещаний и обзорных конференций, основу которым обеспечат региональные подготовительные совещания, запланированные к проведению на данный момент. |
Fourthly, I turn briefly to landmines, another central area in which Austria has traditionally been active and which reflects our interest in the intersection of disarmament and humanitarian policies. |
В-четвертых, я хотел бы вкратце затронуть вопрос о наземных минах, в решении которого Австрия традиционно принимает активное участие и который отражает наши интересы, лежащие на стыке нашей разоруженческой и гуманитарной политики. |
On the latter topic - the multilateralization of the nuclear fuel cycle - Austria has actively participated in the respective discussions in the IAEA, the Preparatory Committee for the NPT Review Conference and the Disarmament Commission. |
Что касается последнего вопроса - придания многостороннего характера ядерному топливному циклу, - Австрия принимает активное участие в соответствующих дискуссиях в МАГАТЭ, Подготовительном комитете Конференции по рассмотрению действия ДНЯО и Комиссии по разоружению. |