Austria's postal service stopped at the end of February 1920. |
Австрийская почтовая служба прекратила свою работу на территории княжества в конце февраля 1920 года. |
Austria's mother-and-child health programme assures medical care during pregnancy. |
Австрийская программа охраны здоровья матери и ребенка гарантирует оказание медицинского ухода в течение беременности. |
Austria's water supply and waste water disposal system can be considered a decentralised one. |
Австрийская система водоснабжения и канализации может рассматриваться как децентрализованная. |
In addition, UNODC and the Republic of Austria are each entitled to appoint one member. |
Кроме того, ЮНОДК и Австрийская Республика обладают правом назначать по одному члену. |
Emily and I both get all our walking shoes in Austria. |
У меня с Эмили вся обувь для ходьбы - австрийская. |
The Republic of Austria supports international conferences on combating xenophobia and anti-Semitism. |
Австрийская Республика поддерживает проведение международных конференций по борьбе с ксенофобией и антисемитизмом. |
The Republic of Austria would like to inform the Committee that an examination of these recommendations is being considered. |
Австрийская Республика хотела бы сообщить Комитету о том, что рассматривается вопрос об изучении этих рекомендаций. |
Austria reached its maximum expansion in the Balkans. |
Австрийская империя достигла своих максимальных исторических пределов на Балканах. |
His parents were Sigismund III Vasa (1566-1632) and Constance of Austria (1588-1631). |
Родителями короля были Сигизмунд III (1566-1632) и Констанция Австрийская (1588-1631). |
Your Grace, Mary Therese of Austria, Queen of France and Queen Consort of Navarre. |
Ваша светлость, Мария-Терезия Австрийская, королева Франции, королева-консорт Наварры. |
The Republic of Austria is still prepared to grant political asylum to persons suffering from political persecution. |
Австрийская Республика по-прежнему выражает свою готовность предоставлять политическое убежище лицам, которые преследуются по политическим мотивам. |
The Republic of Austria therefore cannot share the Committee's concern that this policy may be "stigmatizing and discriminatory". |
В этой связи Австрийская Республика не может разделить обеспокоенность Комитета в отношении того, что подобная политика может быть "стигматизирующей и дискриминационной". |
Salzburg today is capital of the Salzburg state of Austria. |
Зальцбург - современная австрийская земля Зальцбург. |
According to 43 of the Austrian Federal Railways Act, the Republic of Austria supports the planning and building of rail infrastructure. |
На основании пункта 43 Закона Австрии о федеральных железных дорогах Австрийская Республика поддерживает работу по планированию и созданию железнодорожной инфраструктуры. |
Austria asked about reasons for the difficulties in implementing Government policies and about measures designed to improve the situation, and for information on the work of the Inter-sectorial Commission. |
Австрийская делегация поинтересовалась причинами трудностей в осуществлении государственной политики, мерами по улучшению сложившегося положения и деятельностью межсекторальной комиссии. |
Moreover, within the European Union, the Republic of Austria has played an active role in establishing the Vienna-based European Monitoring Center for Racism and Xenophobia. |
Кроме того, в рамках ЕС Австрийская Республика сыграла важную роль в создании находящегося в Вене Европейского центра мониторинга расизма и ксенофобии. |
Her maternal cousins included the famous Elisabeth Farnese, the future John V of Portugal as well as his consort Maria Anna of Austria. |
Среди её двоюродных братьев по материнской линии была знаменитая Изабелла Фарнезе, будущий король Португалии Жуан V, а также его супруга Мария Анна Австрийская. |
They had two daughters: Archduchess Maria Annunziata of Austria (13 July 1876 - 8 April 1961). |
У супругов было двое детей: Мария Аннунциата Австрийская (13 июля 1876 - 8 апреля 1961). |
The Republic of Austria would like to point out, that - as a starting point - the text of the Model Law should contain all relevant provisions (and information) about a procurement process. |
Прежде всего Австрийская Республика хотела бы заметить, что текст типового закона должен содержать все соответствующие положения (и сведения) о процессе закупок. |
As a successful career generally depends on specific German language skills required for the relevant field of employment, integration language training classes are funded by the Public Employment Service Austria. |
Поскольку успешный профессиональный рост, как правило, зависит от уровня владения немецким языком в конкретной профессиональной области, Австрийская государственная служба занятости финансирует интеграционные языковые курсы. |
The Republic of Austria promotes the cultural activities of all minorities in order to guarantee their maintenance and further existence and the preservation of their culture, identity and individual rights. |
Австрийская Республика поощряет культурную деятельность всех меньшинств, с тем чтобы гарантировать их сохранение и дальнейшее существование, а также сохранение их культуры, самобытности и индивидуальных прав. |
The intervention of Austria only heightened the fact the Habsburgs were the single most powerful opponent to unification, which would eventually lead to three wars of independence against the Austrians. |
Австрийская интервенция только подчеркнула тот факт, что Габсбурги являлись единственным влиятельным противником такого объединения, что в конечном счёте привело к трём войнам за независимость от Австрии. |
In supplementing the fourteenth country report, the Republic of Austria would, first of all, like to refer to its international efforts regarding the elimination of racial discrimination. |
Представляя дополнительную информацию к четырнадцатому страновому докладу, Австрийская Республика хотела бы прежде всего упомянуть свои международные усилия в области ликвидации расовой дискриминации. |
(c) In the field of culture, the Republic of Austria supports numerous measures targeted to promote mutual understanding between ethnic groups and to reduce prejudice. |
с) в сфере культуры Австрийская Республика поддерживает многочисленные мероприятия, направленные на укрепление взаимопонимания между этническими группами и на постепенное изжитие предрассудков. |
To the Committee's recommendation to delete one word in the Federal Constitutional Law Implementing the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Republic of Austria may point out that an amendment of this provision is currently being considered. |
В отношении рекомендации Комитета об исключении одного слова в Федеральном конституционном законе об осуществлении Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, Австрийская Республика хочет указать на то, что в данный момент рассматривается поправка к этому положению. |